摘要 5 Résumé 6-11 Introduction 11-16 Chapitre 1:Base théorique du mémoire 16-20 1.1 Contexte et développement de la théorie fonctionnaliste 16-18 1.1.1 Contexte de la théorie fonctionnaliste 16 1.1.2 Développement de la théorie fonctionnaliste 16-18 1.2 Concepts vitaux de la théorie fonctionnaliste 18-20 1.2.1 Participants dans le processus de traduction 18 1.2.2 Principes de traduction 18-20 Chapitre 2:Caractéristiques de la publicité 20-26 2.1 Description générale de la publicité 20-23 2.1.1 Définition de la publicité 20-21 2.1.2 Types de la publicité 21-22 2.1.3 Composants de la publicité 22-23 2.2 Fonctions de la publicité 23-26 2.2.1 Fonctions informative et persuasive 24-25 2.2.2 Fonctions de la publicité et la langue publicitaire 25-26 Chapitre 3:La traduction publicitaire 26-33 3.1 Compréhension sur la traduction publicitaire 26-27 3.2 Analyse théorique 27-29 3.3 Application de la théorie fonctionnaliste dans la traduction publicitaire 29-31 3.3.1 R(?)le du traducteur dans la traduction publicitaire 29-30 3.3.2 Accent sur le r(?)le du destinataire 30-31 3.4 Obstacles culturels de la publicité intemationale et la traduction culturelle 31-33 Chapitre4:Stratégie de la traduction publicitaire du fran(?)ais en chinois 33-49 4.1 Présentation sur la publicité fran(?)aise 33-35 4.2 Orientation vers la langue cible et re-création au niveau lexical 35-39 4.2.1 Caractères lexicaux des discours publicitaires fran(?)ais 35-38 4.2.2 Caractères lexicaux des discours publicitaires chinois 38 4.2.3 Pratique de la traduction publicitaire du fran(?)ais en chinois au niveau lexical 38-39 4.3 Orientation vers la langue cible et re-création au niveau syntactique 39-43 4.3.1 Caractères syntactiques des discours publicitaires fran(?)ais 39-41 4.3.2 Caractères syntactiques des disc,ours publicitaires chinois 41-42 4.3.3 Pratique de la traduction publicitaire du fran(?)ais en chinois au niveau syntactique 42-43 4.4 Orientation vers la langue cible et re-création au niveau rhétorique 43-49 4.4.1 Procédés rhétoriques des discours publicitaires fran(?)ais 43-46 4.4.2 Procédés rhétoriques des discours publicitaires chinois 46-47 4.4.3 Pratique de la traduction publicitaire du fran(?)ais en chinois au niveau rhétorique 47-49 Conclusion 49-51 Bibliographie 51-53 Remerciements 53-54 Résumé informatif en chinois 54-57 C.V.et publications depuis l'entrée dans le programme 57 |