摘要 4-5 Résumé 6-8 Remerciements 8-12 Introduction 12-15 Ⅰ. Théorie de l’apprentissage et son apport dans l’enseignement des langues 15-33 1.1 Points de repèredans les courants théoriques du cognitivisme 15-19 1.2 Transfert de l’apprentissage et sa classification 19-25 1.2.1 La perspective des effets : le transfert positif et le transfert négatif 22-23 1.2.2 La perspective des situations : les transfert spécifique, général, proche et lointain 23-24 1.2.3 La perspective des processus 24-25 1.3 Deux domaines traditionnels de la recherche du transfert : la science de l’éducation et la linguistique 25-33 1.3.1 Sciences de l’éducation : l’enseignement pour le transfert 26-27 1.3.2 De la discipline de forme à la métacognition 27-31 1.3.2.1 La situation de la généralité : revenir à la vue de la spécificité 29-30 1.3.2.2 Apprentissage et transfert : implications pour la pratique éducative 30-31 1.3.3 Transfert inter-langue 31-33 Ⅱ. Influence de la connaissance de la langue anglaise sur l’apprentissage du vocabulaire fran ais 33-65 2.1 Comparaison entre le vocabulaire anglais et le vocabulaire fran ais 34-47 2.1.1 Comparaison des verbes dans les deux langues 34-41 2.1.2 Comparaison des noms dans les deux langues 41-43 2.1.3 Comparaison des adjectifs et des adverbes dans les deux langues 43-47 2.2 Des règles morphologiques à suivre pour l’apprentissage du vocabulaire fran ais à partir de la connaissance de la langue anglaise 47-56 2.2.1 Des règles morphologiques pour les verbes 47-51 2.2.2 Des règles morphologiques pour les noms 51-53 2.2.3 Des règles morphologiques pour les adjectifs et les adverbes 53-56 2.3 Les pièges des faux-amis franco-anglais dans l’apprentissage du vocabulaire fran ais basé sur la connaissance de la langue anglaise 56-65 2.3.1 Définition et historique des faux-amis franco-anglais 57-60 2.3.2 Classification et exemples des faux-amis franco-anglais 60-62 2.3.3 Les faux-amis franco-anglais et le transfert négatif 62-65 Ⅲ. Critique de deux manuels de fran ais seconde langue étrangère 65-80 3.1 Comparaison entre les deux manuels concernant l’introductiondu vocabulaire fran ais basée sur la méthode du contraste 65-75 3.1.1 Introduction de la méthode du contraste dans ces deux manuels 66-70 3.1.2 Les qualités et les défauts dans les deux fa ons différentes pour l’introduction du vocabulaire fran ais 70-75 3.2 Transfert positif ou transfert négatif ? 75-80 3.2.1 Analyse des deux fa ons différentes dans l’introduction du vocabulaire fran ais 75-77 3.2.2 Comment faciliter le transfert positif dans l’apprentissage du vocabulaire fran ais 77-80 Conclusion 80-83 Notes 83-92 Bibliographie 92-97 Sitographie 97 |