三语习得是最近几年来外语教授教养界的新兴范畴,而三语习得中的跨说话作用则成了该范畴的研究中间。跟着全球化过程的推动,法语论文范文,外语才能成了人们弗成或缺的才能之一。除英语外,第二外语的进修也遭到了愈来愈多的看重。法语是最受中国二外进修者迎接的说话之一。中国粹生在法语进修进程中,不只遭到其母语(汉语)的作用,还遭到其第一外语(英语)的作用。本文之外语习得实际为根据,法语毕业论文,对汉语、英语在中国粹生法语进修中各个说话层面的作用停止剖析。文章重要分为以下四个章节:第一章重要阐释外语习得方面的一些概念和实际;第二章旨在引见本文的研究办法和语料组成;第三章商量法语作为中国粹生第三说话的进修进程中决议跨说话迁徙的四个作用身分,即说话间隔、说话才能、二语位置和说话近现率;第四章对中国粹生法语作文中的毛病停止剖析,愿望藉此总结出在中国粹生法语进修的进程中,汉语和英语对于其拼写、辞汇、语法各说话层面所发生的作用。虽然本文所做的研究是眇乎小哉的,但也愿望可以对中国二外法语教与学的进步有所赞助。 Abstract: Three language acquisition is a new category of foreign language teaching in recent years, while the three language acquisition is a cross talk in the study of the category. With the process of globalization, foreign language can become one of the talents to be put into or not. In addition to English, the second foreign language learning has been more and more valued. French is one of the most talked China foreign learners meet. Chinese students in learning French in the process, not only by their native language (Chinese) influence, also was the first foreign language (English) effect. In this paper, the foreign language acquisition theory as the basis, in Chinese and English in Chinese students learning French in various talk level analysis. The article is divided into the following four chapters: the first chapter, some concepts and practical aspects of an important interpretation of foreign language acquisition; second chapter aims to introduce the research methods and corpus; the third chapter discuss the French as Chinese students in the learning process to the resolution of the third cross talk migration four factors, namely to speak, speak to the interval two language, location and speak modern rate; the fourth chapter of the Chinese student French faults in a composition analysis, wish to summarize the China students learning French influence in the process of Chinese and English about spelling, vocabulary, grammar, speaking level what happened. Although the research done in this paper is insignificant, but also can Chinese French desire of teaching and learning progress and sponsorship. 目录: REMERCIEMENTS 4-5 摘要 5 Résumé 6-9 INTRODUCTION 9-13 Chapitre Ⅰ Concepts théoriques de base 13-33 1.1 Concepts de base dans le francais langue etrangère 13-17 1.1.1 Langue maternelle et langue étrangère 13-15 1.1.2 Francais langue étrangère 15-16 1.1.3 Acquisition et apprentissage 16-17 1.2 Influence translinguistique 17-25 1.2.1 Definition de l'influence translinguistique 17-19 1.2.2 Classification de l'influence translinguistique 19-22 1.2.3 Fonction de l'influence translinguistique dans l'acquisition des langues étrangères 22-24 1.2.4 Influence translinguistique dans l'acquisition du plurilinguisme 24-25 1.3 Approche de l'analyse contrastive 25-28 1.4 Approche de l'analyse des erreurs 28-30 1.5 Apercu des etudes sur l'acquisition de la troisieme langue 30-33 1.5.1 Apercu des etudes a l'etranger 30-32 1.5.2 Apercu des etudes en Chine 32-33 Chapitre Ⅱ Methodologie de recherche et constitution du corpus 33-38 2.1 Rappel de l'objectif de recherche 33 2.2 Choix de methodes 33-35 2.2.1 Choix de methodes de recherche 33-34 2.2.2 Choix de methodes de collecte des donnees 34 2.2.3 Choix de methodes d'analyse des donnees 34-35 2.3 Choix des informateurs 35-36 2.4 Presentation du corpus 36-38 Chapitre Ⅲ Facteurs determinants des influences translinguistiques dansl'apprentissage du francais comme la troisieme langue 38-52 3.1 Typologie 38-47 3.1.1 Typologie du chinois, de l'anglais et du francais 39-41 3.1.2 Contact des langues 41-43 3.1.3 Psychotypologie: analyse sur les points de vue introspectifs des apprenants 43-47 3.2 Competence 47-49 3.2.1 Competence de la deuxieme langue 47-48 3.2.2 Competence de la troisieme langue 48-49 3.3 Statut de la deuxieme langue 49-50 3.4 Degre d'actualite 50-52 Chapitre Ⅳ Analyse des erreurs dans l'expression ecrite en francais produitespar des apprenants chinois 52-78 4.1 Presentation generale des erreurs 52-53 4.2 Erreur interlinguale et erreur intralinguale 53-55 4.3 Analyse des influences translinguistiques du chinois et de l'anglais 55-78 4.3.1 Influence translinguistique sur le plan orthographique 55-60 4.3.2 Influence translinguistique sur le plan lexical 60-68 4.3.3 Influence translinguistique sur le plan grammatical 68-78 CONCLUSION 78-81 BIBLIOGRAPHIE 81-87 ANNEXE 87-104 |