以后,在汉语情况下的法语跨文明教授教养中存在的成绩之一就是形式固见。形式固见是甚么?它是如何构成的?在文明教授教养中应该若何匡正?本文重要针对这几个成绩从平易近族中间主义、认贴心理学和跨文明外交等相干实际的角度睁开评论辩论。形式固见分为“自我形式固见”和“他者形式固见”,表示为将个别视为集团的成员并完整疏忽其特别性,是以“广泛化”和“简略单纯化”就成为形式固见的重要组成身分。本文经由过程认贴心理学论述了形式固见构成的缘由,指出在现今汉语情况下法语跨文明教授教养中所存在的形式固见的分歧表示。主意从跨文明外交的角度发明并匡正形式固见,并提出响应的教授教养建议。该论文共分三章。第一章从界说、性质和感化方面临形式固见停止具体论述。第二章以认贴心理学为依据,剖析形式固见的构成和作用它的社会及小我身分,并指出文明在说话教授教养中的主要感化、存在成绩和文明形式固见在先生、教员、教材等三方面的表示。第三章以跨文明外交实际为指点,提出匡注释化形式固见的门路认知构造的分化和重构,文明偏移和相干理论建议。本文最初得出以下结论形式固见是一种既狭窄又固定的意见,是互动协作中的一年夜妨碍。虽然如斯,作为认知系统的一部门,形式固见是弗成防止的,主要的是若何实时熟悉并匡正它。在匡正的进程中,应该进修接收别人的评判尺度,客不雅地对待本身和别人,扩展常识面,完成认知系统的重建,终究树立新型的人际关系。 Abstract: Later, in the case of Chinese language teaching in the French language, one of the achievements of the results is solid. The form of solid see is what? How is it made? In civilization teaching should how to remedy this? For this achievement from the perspective of several important intermediate nationalism, cognitive psychology and cross-cultural diplomacy practice open discussion coherence. The form of solid view is divided into "form of self and the other form of solid", which is expressed as a member of the group as a member of the group and a complete neglect of its special nature. In this paper, we have discussed the reasons for the existence of the form of the form of the solid state in the process of recognition and psychology. From the perspective of cross cultural diplomacy idea and form solid remedy invention and puts forward teaching suggestions, response. This thesis is divided into three chapters. The first chapter from the definition, nature and role of pro forma solid see stop details. The second chapter, based on the recognition and psychology, analyzes the constitution of the form and influence its social and personal identity, and points out that the main effect of civilization in the teaching of teaching, the existence of achievements and cultural forms of the three aspects, such as the teacher, teacher, teaching materials and so on. In the third chapter, the differentiation and reconstruction of the cognitive structure of the road, which is based on the practice of cross cultural diplomacy, is put forward. In the first of this paper, the following conclusions are obtained in the form of a narrow and fixed opinion. However, as a branch of cognitive system, see solid form is inevitable, which is how familiar and correct it in real time. In the rectification process, should learn to accept other people's judgment, treat others off itself and indecent, expand knowledge, complete the reconstruction of the cognitive system, eventually establishing new interpersonal relationship. 目录: 摘要 3 Résumé 4-6 Remerciements 6-9 Introduction 9-11 Chapitre 1 Le stéréotype 11-22 1.1. Le mot représentation 11-13 1.1.1. Définition 11 1.1.2. Formation des représentations 11-12 1.1.3. L’expérience 12-13 1.2. Analyse des stéréotypes 13-18 1.2.1. Définition 13-14 1.2.2. Deux ordres du stéréotype 14-15 1.2.3. L’ethnocentrisme 15-16 1.2.4. Les préjugés et les stéréotypes 16-18 1.3. Fonction des stéréotypes 18-22 1.3.1. Fonction positive 18-20 1.3.2. Identité et stéréotype 20-22 Chapitre 2 La formation des stéréotypes dans l’enseignement du francais en contexte chinois 22-41 2.1. Formation des stéréotypes culturels à travers la psychologie cognitive 22-31 2.1.1. Psychologie cognitive et apprentissage 22-25 2.1.2. Formation des stéréotypes culturels à travers la psychologie cognitive 25-31 2.1.2.1. L’ethnocentrisme 25-27 2.1.2.2. Les éléments sociaux et personnels 27-31 2.2. Les stéréotypes culturels dans l’enseignement du francais en contexte chinois 31-41 2.2.1. L’apprentissage et l’enseignement de la culture 31-35 2.2.1.1. A propos de la culture 31-33 2.2.1.2. Pourquoi enseigner la culture en classe de langue étrangère? 33-35 2.2.2. Manifestations des stéréotypes dans l’enseignement de la culture francaise en classe 35-41 2.2.2.1. Manifestations des stéréotypes chez les apprenants chinois 35-37 2.2.2.2. Manifestations des stéréotypes chez les enseignants chinois 37-38 2.2.2.3. Des stéréotypes dans les manuels de francais 38-41 Chapitre 3 Le traitement des stéréotypes dans l’enseignement du francais 41-57 3.1. L’approche interculturelle 41-46 3.1.1. Objectif de l’interculturel 41-42 3.1.2. Situation de l’enseignement interculturel de francais en Chine 42-45 3.1.3. Acquisition de la compétence interculturelle 45-46 3.2. Objectif et manière de corriger les stéréotypes culturels 46-49 3.2.1. Objectif général 46-47 3.2.2. Comment corriger les stéréotypes culturels 47-49 3.3. Pistes pédagogiques 49-57 3.3.1. A travers les représentations 49-52 3.3.2. La fonction de l’enseignant 52-54 3.3.3. Quelques suggestions de travail 54-57 Conclusion 57-59 Notes 59-64 Bibliographie 64-66 |