本文以英汉语中的左偏置句式为研究对象,比拟其在两种说话中的句法情势和篇章功效的对应关系,以为句式与语体、体裁关系亲密,在语篇层面上,特定句式有着响应的语篇功效。语篇作用句式的组成,句式增进语篇的表现。分歧的句式有着分歧的语用价值,在篇章中起着分歧的感化,篇章和句式互相制约。本文起首对英汉语左偏置句式停止句法情势描写,法语论文,然后剖析此句式在英汉语中的篇章功效,在此基本长进行比较研究。本文在乔姆斯基的转换生成句法实际、韩礼德的体系功效语法实际、比较说话学实际和语料库说话学实际的基本上,提出了新的英汉左偏置句式的剖析框架,得出结论是:左偏置句式在英汉两种说话中的句法—篇章界面规矩既有根本对应的层面,也表现出差别性。个中,第一章扼要引见左偏置构式,提出本论文的研究目的和办法;第二章梳理英汉左偏置构式的研究结果,并提出还没有处理的成绩;第三章引出本文彩用的实际剖析框架,侧重对左偏置构式的特色和句法—篇章实际停止阐释,并提出左偏置构式具有句法—语篇特征;第四章运用口语料分离对英语左偏置构式和汉语左偏置构式的句法特色停止商量,考核汉语左偏置构式句法多样性的缘由;第五章依据口语料考核英汉左偏置构式的语篇功效配合点及其差别,并作出说明。第六章归结和总结本论文的研究发明与研究意义,并提出需进一步研究的成绩。本研究的立异的地方在于:1。提出一种新的界定办法:将左偏置句型视为句法—语篇界面的一种构式;2。从句法—篇章层面研究左偏置句式,提出左偏置构式的条件词为语际指导词,其共指代词与地点的句子组成一个完全的相符语法通例的句子左偏置构式自己同时兼具语篇和句法的主要功效,说明了左偏置构式的实质及其产生缘由;3。以往学者以为,左偏置构式重要存在于白话当中,本论文试图研究英汉口语中左偏置构式的特色与差别,以为在小说、戏剧和政治类文献中也存在左偏置句式,并运用自建小型语料库停止剖析;4。以往学界普通把中英文左偏置构式看做是雷同的句型,从类型学角度将英汉语的左偏置句式停止比较研究,法语论文题目,而本文用语料证实左偏置构式在英汉两种说话中存在主要分歧的地方:汉语的左偏置构式在构造上加倍灵巧、多变,功效上也加倍丰硕。本论文对左偏置构式停止句法—语篇界面研究,为句法—篇章界面实际的构建供给了实证支撑,该研究结果对于英语教授教养、人工和机械翻译等亦具有必定的学术价值和实际意义。 Abstract: The in English and Chinese in the left dislocation constructions as the research object, compared with corresponding relationship between the in two different languages syntactic forms and textual function, thought pattern and style, genre intimacy, at the textual level, specific sentence has a discourse function of the response. Discourse influence the composition of the sentence pattern, and improve the performance of the text. Different sentences have different pragmatic values, which are different from each other in the discourse. In this paper, first of all, the left offset of English and Chinese syntactic form of description, and then analyze the sentence in English and Chinese Texts in the effectiveness of the basic length of the comparative study. This paper in Chomsky's transformational generative grammar, Halliday's system function grammar, relatively speaking learn practical corpus and learning to speak the actual basically, and puts forward the analytical framework of new English Chinese left dislocation constructions, it is concluded that the conclusion is: the left dislocation constructions in both English and Chinese speaking syntactic - text interface rules both correspond to underlying level, also showed difference. The first chapter briefly introduced, left dislocation, this paper put forward the research purpose and methods; the second chapter and left dislocation research results, and put forward no treatment results; the third chapter analyzes the actual color with the framework of this paper, focuses on the left dislocation and the characteristics of syntactic and textual practice stop the interpretation, and put forward the left dislocation with syntactic and discourse features; the fourth chapter applies to English spoken material separation of left dislocation constructions and Chinese syntactic characteristics of left dislocation type stop to discuss, assessment of Chinese left dislocation causes a variety of syntax; the fifth chapter on the basis of oral English examination material left dislocation discourse the effect with point and difference, and explain. The sixth chapter sums up and summarizes the research and invention and significance of this thesis, and puts forward the further research results. The innovation lies in: 1. This paper proposes a new method to define the structure of the sentence, which is regarded as a syntactic and textual interface. From syntactic textual research left dislocation constructions proposed left bias structure type "inter lingual guide words, which refers to the pronoun and the place of the sentences consisting of a fully consistent syntax groovy sentence left bias structure self-contained simultaneously with the main function of the discourse and syntactic, illustrate the left bias structure essence and reason; 3. Previous scholars think that left dislocation constructions exist in the vernacular, this thesis attempts to study spoken English left bias structure characteristics and differences of type, that left dislocation constructions exist in the literature of the novel, drama and political, and application of small self built corpus analysis; 4. The past academic circles in general the left bias in Chinese and English constructions is seen as the same sentence, from a typological perspective will be in English and Chinese, left bias sentence stop comparative study. This paper corpus confirmed left dislocation constructions in both English and Chinese speaking exist major differences: Chinese left dislocation constructions in the structure of the double flexible, changeable, efficacy is more rich. This thesis of left dislocation constructions stop syntactic interface study of discourse, syntax, text interface the actual construction supply empirical support, the research results about English teaching, artificial and machine translation, etc. also has certain academic value and practical significance. 目录: |