法译汉中词义定位的翻译技巧[法语论文]
la localisation du sens des mots dans la traduction en chinois
Résumé : La traduction est un cours de transformation de la langue source à la langue cible. Le premier pas est de traduire chaque mot, et puis les construire en phrases, enfin , et alors, après des corrections, on accomplit enfin son travail. Donc, l’étape fondamentale est à la recherche de la traduction la plus convenable du chaque mot. Cette étape influence directement la qualité de la traduction. Pour le moment, la norme approuvée généralement par les traducteurs est "信 、达、雅", proposée par Yan fu. Cependant, cette norme est trop idéale. Ce mémoire la localisation du sens des mots dans la traduction en chinois, démontre principalement ce problème. On développe cet mémoire autour de la définition et l’importance de la localisation, le défaut dans la pratique de la norme "信 、达、雅" et des règles plus utiles de la traduction.
Mots clés : la localisation du sens des mots, le norme "信达雅", les règles utiles de la traduction ,法语论文,法语论文题目 |