米拉波桥不同译本的比较[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

米拉波桥不同译本比较[法语论文]
La comparaison entre les différentes traductions du « Pont Mirabeau » et notre avis

Résumé:
Bien que Guillaume Apollinaire ne soit pas pris pour l’écrivain le plus éclatant au 20e siècle, une des ses oeuvres Le Pont Mirabeau a une douzaine de traductions en Chine, dont les chefs- d’oeuvre des grands traducteurs. Un poème devient caractéristique pour une femme particulière, un pont fortifie son maîtrise de soi grâce à un poème significatif, un fleuve devient romantique pour un pont romantique. Quel est son caractère qui rend des millers de personnes prosternées devant lui, voire même il est couronné d’un titre d’un poème français le plus émouvant. Cette mémoire consiste à exposer les conceptions artistiques de ce poème, et en même temps à la comparaison entre les différentes traductions, d’où mon avis de la traduction du poème.
Mots clefs : Le Pont Mirabeau, Guillaume Apollinaire, traduction du poème

法语论文题目法语毕业论文
免费论文题目: