分析科技法语中的隐喻现象[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要: 隐喻是人们认识客观世界的工具,是一种重要的认知工具。作为抽象思维产物的科学所产生的文本存在着大量的隐喻现象。因此,法语论文网站,本文借用一些科技法语文本,从词汇和语法角度来研讨了科技法语中存在的隐喻现象,以帮助人们更好地理解和翻译科技文本。
中国论文网
  关键词: 科技法语 隐喻现象 词汇 语法
  
  传统隐喻观认为隐喻是一种形象语言,而现代隐喻学则认为隐喻不仅是一种修辞语言现象,而且是一种重要的认知手段。它利用人们熟知的事物类比陌生的事物,把熟知事物的功能、特征、形状、性质、过程、状态映射到陌生的事物中去,从而对此种事物产生更加清楚明晰的认识。作为抽象思维产物的科学,在其科学文本的描述过程中会借用大量的日常生活语言和词汇。在科技法语语篇中必然存在着大量的隐喻现象,具体体现在两个层面:词汇和语法,即词汇隐喻和语法隐喻。
  一、词汇隐喻
  科技法语的基本词汇主要是有普通词、准技术词和专业词三类词构成。这其中,准技术词和专业词则大部分是通过动物、身体部位、花草树木等与科技事物间的相关性,来完成隐喻化过程,从而获得新的科技术语和词汇。
  (一)动物词汇的隐喻化。
  人们常用动物的形象来描述一些机器、设备和部件,比如:la grue(鹤)→起重机;crabe(蟹)→蟹行;souris(老鼠)→鼠标;poisson(鱼)→猎雷具;renard(狐狸)→(管道、蓄水槽、船身等的)裂缝,等等,通过把无生命事物视为有生命的事物的隐喻,极大丰富了科技法语的词汇。
  (二)人体器官词汇的隐喻化。
  在人类认识自然的过程中,利用自己的机体,通过隐喻化的过程,给一些科技事物赋予其词汇。如tête(头),arme(手臂)等。它们在tête d’effacement(抹磁头),tête première(预制头)(铆钉);tête tube de production(油管头),tête de puits(井口)等短语中,tête的语义特征显然发生了变化,从“头”成为此刻的头状物。
  (三)物体词汇的隐喻化。
  即将无生命事物的词汇隐喻化,通过事物间特征相似性,产生词义转移,形成科技术语。例如:chapeau(帽子)→轴承盖(位置类似和功能类似);banc(长凳)→工作台(形状类似);fenêtre(窗户)→计算机窗口(映像类似和功能类似)等。
  二、语法隐喻
  语法隐喻是科技法语中的一个重要特征。Hailliday认为科技语篇隐喻化趋势,在语义上就是“事物化”,在语法上就是“名词化”。科技语篇的语法隐喻主要有两个功能。首先,增强了科技语篇的技术性,为科学家提供了大量的科技术语。其次,使科学语篇简练、客观。在科技法语中有大量的语法隐喻现象,下面就以铁路科技法语为例,从三个方面来进行阐述。
  (一)形容词、动词名词化。
  例如:Le point principal concerne la visualisation des signaux.行车安全主要依靠信号观测。
  (二)物体拟人化。
  物体拟人化,即赋予无生命的事物以生命。比如:Quelques dispositifs au niveau des ponts-routes permettent de détecter les éventuelles chutes de véhicules routiers sur la voie.公路桥上还应采用一些防护装置,以防公路车辆可能掉到铁路线上。
  (三)从句名词化。
  例如:La grande vitesse est économiquement justifiée tant au point de vue de l’exploitant que de celui de la collectivité,dès lors que le trafic potentiel est suffisant.只要有足够的运输量,高速铁路不论对经营者还是对地方当局来说,其经济效益都已得到证实。
  从以上的例子中,我们可以深刻地体会语法隐喻的简练、客观、信息浓缩语言语篇的衔接功能。这些功能使整个科技语篇具有了较强的逻辑性、经济性和阐释性,关于人们认识科学事物产生了很好的认知效果。
  三、结语
  隐喻在法语科技文本中发挥着重要的影响:一方面,通过隐喻产生许多科技法语词汇,另一方面,通用词汇又在科技语言的发展中,通过隐喻,增加和扩展了原有的含义。总而言之,隐喻具有一种非形象性语言所不具备的特性,法语论文范文,它能使信息的接收者在短时间能迅速、深刻地理解信息的内容。因此,科技语篇的译者应该在科技文章的翻译过程中努力地寻找合适的翻译策略,采用直译、意译和换译等科技语言翻译策略进行翻译活动,达到科技语篇翻译的最佳效果。
  
  参考文献:
  [1]佘协斌,刘华.铁路科技法语[M].长沙:中南工业大学出版,1994.
  [2]江淑娟.科技英语中的语法隐喻[J].广西社会科学,2008,(1):162-165.
  [3]束定芳.论隐喻的运作机制[J].外语教学与探讨,2003,(2):98-106.
  [4]李国南.科技语言中的隐喻[J].中国科技翻译,2003,(4):47-51.

免费论文题目: