摘要:从韩礼德的概念隐喻和人际隐喻角度对我国立法语篇的语言特点进行了讨论。略论显示,名物化结构能够提高语篇的信息度,增加行文的客观性,降低句子中人际功能的发挥,有助于实现法学语篇的语域一致性并使得术语的构建成为可能。法学条文中暗含情态隐喻,以凸显法学文书的简洁性。同时,用隐喻式的陈述语气表示职责和义务,来表明法学的不可协商性及正式性。 中国论文网 关键词:法学英语;概念隐喻;人际隐喻;名物化;情态隐喻 作者简介:严伟华(1982-),女,河南周口人,河南大学外语教学部,讲师。(河南 开封 475001) 中图分类号:H3 文献标识码:A 文章编号:1007-0079(2013)23-0131-02 法学英语(the Legal English)是指普通法国家以普通英语为基础,在立法和司法过程中逐渐形成的,具有规约性的民族语言的社团分支。杨敏(2003)认为,法学英语语篇大体上可分为立法语篇、司法语篇和法庭语篇三类。立法语篇主要是指立法部门制定的法学,包括各种法学条文、法令、法规、条例等。本文主要研讨英语立法语篇的特征。当前我国涉外活动日趋频繁,市场经济迫切需要更多既懂法学又懂英语的复合型人才,法学英语的重要性不言而喻。然而只有廖传风(2004)从三大纯理功能的角度谈法学英语的特点。功能语言学的理论在法学语篇中也有很强的解释力,笔者认为有必要从功能角度对法学语言作进一步讨论。由于我国法学条文的英译也体现了法学英语的鲜明特点,本文以中国刑法(1997)的英译本为语料,主要对刑法第一编前31条进行略论。 一、韩礼德的语法隐喻理论 Halliday(1994)认为语法隐喻是指用某一语法形式代替另一语法形式,它包括语法结构的变化,也包括结构变化所导致的相应词汇变化。Halliday将语法隐喻分成“概念语法隐喻”与“人际语法隐喻”,并分别从其语法体系中的及物性系统和语气/情态系统角度研讨语法隐喻。他强调语法隐喻在反映和重塑人类经验时所起的影响。概念语法隐喻主要的表现形式是以名词形式表达本应由动词和形容词表达的过程或性状,人际语法隐喻主要的语言表现形式则是以小句表达本应由副词表达的语气与情态意义,即将人际意义以命题形式表达出来。简单地说,概念隐喻的主要表现形式是语言中的名词化现象,人际隐喻的表现形式则是“I think…”,“It is likely…”之类的句型。 二、从概念隐喻看立法语篇的特点 Halliday的语法隐喻模式由概念隐喻和人际隐喻两大类型构成。概念隐喻主要表现在及物性隐喻,即一个过程隐喻为另一个过程,过程中的参与者、环境等功能角色相应发生转变,因此其在词汇语法层的体现形式也随之变化。概念隐喻中的名词化隐喻是构建语法隐喻的最有力手段。在英语立法语篇中,使用得最多的隐喻手段是名物化,即把小句通过变为名词或名词词组,从而使表过程的动词和表属性的形容词具有名词特性,从而减少及物性小句,使自然语义句的信息密集度增大。在笔者略论的我国刑法条文中,使用名词化的地方高达80处之多。在立法语篇中名词化隐喻能规定更多的合法或不合法的行为,其自身的特点决定了它在语篇中具有多种功能。 1.名物化结构能提高语篇的信息度,使表达简练、严密、有力 语篇信息度的高低可以通过小句的词汇密度来进行比较。名物化之后,小句的词汇密度(lexical density)会有所加大。Halliday在略论科学语篇的名物化时发现,名物化降低了原有的阶级,却便于语篇的展开。名物化还具有囊括和浓缩的功能。它可以使意思在语篇中的表达符合正式文体对于客观、紧凑、合理、简练等行文的要求。例如: (1a)In order to punish crimes and protect the people,this law is enacted on the basis of the Constitution and in the light of the concrete experiences and actual circumstances in China’s fight against crimes. (1b)This law is enacted to punish crimes and protect the people,which is based on the Constitution and combined with the concrete experiences that are got from fighting against crimes in China and actual circumstances in China’s fight against crimes. 句a是被名物化压缩而成的小句复合体。如把法条(1a)变成(1b),明显感到伸展后的b句冗长,根据lexical density=lexical items/ranking clauses,法语论文,b句的词汇密度显然比a句的大。由于名物化减少了小句层次,使得词汇密度的计算中分母变小,而作为分子的lexical item的数量一般不会有太大变化,自然词汇密度就加大了。一个语篇的词汇密度大,则信息容量就大。因此,名物化结构可以使语篇以较少的语言表达出更多的内容,这正是法学语体的一大特点。 2.名物化结构能够尽量摆脱动作执行者或者环境成分对过程的作用,增加行文的客观性 动词的一致式通常体现过程,有自己的参与者,有时还带有环境。名词化后,动词体现的过程变为另一过程中的参与者,原过程中的参与者常被省略,而使语篇显得更客观。例如: (2a)If a criminal act or its consequence takes place within the territorial waters or space of the People’s Republic of China,the crime shall be deemed to have been committed within the territorial waters or space of the People’s Republic of China. (2b)If a person commits a crime or causes bad result within the territorial waters or space of the People’s Republic of China,he shall be deemed to have committed crime within the territorial waters or space of the People’s Republic of China. b句中动作执行者a person显得有些口语化,a句中的名物化act和consequence摒弃了参与者,而具有客观性和权威性。 3.名物化结构能够尽量降低句子中人际功能的发挥 在正式语体中,经验功能突显,人际功能应尽可能被抑制。名物化结构通过限定成分的丢失进而语气的丢失来达到这个要求。首先名物化的过程没有限定成分,这使得叙述不依附于任何具体的时间、场合,具有普遍性。其次名物化的过程没有语气的选择,使得叙述具有不可协商性。例如: (3a)If a mental patient causes harmful consequences at a time when he is unable to recognize or control his own conduct,upon verification and confirmation through legal procedure,he shall not bear criminal responsibility,but his family members or guardian shall be ordered to keep him under strict watch and control and arrange for his medical treatment. (3b)If a mental patient does harmful acts at a time when he is unable to recognize or control his own conduct,and the consequences are verified and confirmed by the investigators through legal procedure,he shall not bear criminal responsibility,but his family members or guardian shall be ordered to keep him under strict watch and control and arrange for his medical treatment. 句a中的名物化结构(verification and confirmation)没有句b中的补语(investigators)和限定成分(are),这样的结构表现出所叙述的情况一经确认,无可辩驳。名物化结构降低了人际功能的发挥,增强了行文的客观性、公正性,使读者意识到语篇并非是从作者的主观角度去组织的,这符合法学语体想要达到的效果。 4.名物化有助于实现法学语篇的语域一致性 朱永生(2001)曾阐释:“语域是由语言特征组成的,这些特征与一组情景即话语范围、话语基调和话语方式有着特别的联系”。语域一致包括两方面:上下文的组织符合该类语篇通用的组织方式;整段话语有一个中心话题。法学语言包括规范性法学文件用语以及法学工作者在执法过程中使用的一整套规范化的法学公务用语。作为一种语言变体形式,法学英语具有权威性和精确性的特点。法学本身要求用词严密、准确,这样才能凸显出法学的神圣和权威性,口语化用法自然被排除在外。例如: (4a)However,if the maximum punishment to be imposed is fixed-term imprisonment of not more than three years as stipulated in this law,he may be exempted from the investigation for his criminal responsibility. (4b)However,in the case that the maximum punishment that one receives is to be kept in prison of a fixed term,which is less than three years,as is stipulated in this law,he may be exempted from being investigated for his responsibility for having committed crimes. a句通过几个定语成分和状语从句穿插其中,几乎概括了所有的条件和可能性,限定了不被追究者的条件。这些限定使整个句义精确、范围明确、表述严密、无懈可击,充分显示了法学掌握权力的威严公正与疏而不漏。通过名物化而生成的语法隐喻使繁杂的b句变得简洁,逻辑清晰。 5.名物化使得术语的构建成为可能 功能语法中,术语被看成是小句的浓缩。名物化结构能够以简练的形式表达完整的句法概念。通过名物化,小句转化为术语。例如: (5)An intentional crime refers to an act committed by a person who clearly knows that his act will entail harmful consequences to society but who wishes or allows such consequences to occur,thus constituting a crime. 上例中,术语“intentional crime”实际表达的是小句“an act committed by a person who clearly knows his act will entail harmful consequences”。因此,是否了解术语,是否了解术语所代替的小句内容,是内行和外行的区别所在。但同时名物化也大大增加了语言的晦涩,使得非法学专业人士很难详解其中含意。 三、从人际隐喻看立法语篇的特点 以Halliday为代表的功能语言学派把语言的纯理功能分为概念功能、人际功能和语篇功能。人际功能是指语言体现各种人际关系的功能,法语论文网站,主要通过语气系统和情态系统体现。语气系统的功能是表达说话者希望通过讲话所达到的目的,而情态系统则是表达说话者对事物的判断或评价的语义系统。Halliday(1994)将广义的情态系统分为情态化和意态化,并且将它们与言语功能联系起来。人际隐喻是指情态和语气的非一致现象。 1.法学文书的情态隐喻略论 情态隐喻是决定每一种情态意义如何体现的取向系统。情态取向可分为以下四种:明确主观、非明确主观、明确客观和非明确客观。明确的主观取向和明确的客观取向都是隐喻性的,主要由小句表达;非明确主观(隐性主观)和非明确客观取向为非隐喻性的情态,即由限定性情态动词或情态副词表达。 从情态隐喻角度来略论刑法英译本,笔者发现文中没有出现表示可能性或通常性的情态化用语,在原文中找不到certainly、perhaps或类似表示可能性的用语,也找不到always、 usually或类似表示通常性的用语。取而代之的是极强的归一性(polarity),这是因为作为行为原则的法学用语必须具有明确性和相对稳定性,而不应该是含糊其词和朝令夕改的。法学英语的正式性和强制性大部分表现在意态成分may、shall和must上,表达许可、命令和禁止的含义。从意态化的角度进行略论,文中共有74个小句复合体和两个简单小句,但表示职责和义务意义的地方就有64处之多,这些职责和义务意义都是由限定情态操作词来体现。限定情态操作词中绝大部分都是表示职责和义务程度高的shall。由于这些职责和义务中大多数具有程度较高的强制性,因而使用shall,因为其他限定情态操作词(must除外)不足以体现法学条文的强制性。根据略论,从表面上看文中没有情态隐喻出现,只是以隐性客观的形式表达法学的严肃性和不可协商性,例如: (6)Any intoxicated person who commits a crime shall bear criminal responsibility. 如果仔细考虑这个句子,可以把例(6)转换为:It is obligatory that any intoxicated person who commits a crime shall bear criminal responsibility。转换后的句子以客观隐喻形式表达义务和要求。采用明确客观取向,以使其看起来不是以个人观点的方式来突出自己的意见。由于法学条文的强制规定性,即使条文中没有出现表示明确客观取向的情态隐喻,政府仍旧以明确客观的语气制定法规。通过略论,笔者发现法学条文中暗含情态隐喻,为了避免诸如It is obligatory that…形式重复出现,使语言表达简洁明了,而采取隐性取向,表达法学的严肃性。 2.法学条文中的语气隐喻 言语功能一般都有典型的语气表现。实际上,一种语言功能可以由不同的语气来体现,或一种语气可以体现一种以上的言语功能,由此产生各种隐喻错位选择,这种从一种语气域向另一种语气域的转移就是语气隐喻。在言语功能的一致体现中,一个语法范畴体现一个语义特征,即陈述意义用陈述语气表达,疑问意义用疑问语气表示,命令意义用祈使语气表达。而在隐喻体现中,一个语法范畴体现两个(或多个)语义特征。也就是说,一种语气同时体现两种(或多种)言语功能。比如,使用陈述语气表达陈述意义或疑问意义,用祈使语气表达祈使或命令意义。在法学条文中,所有句子都是陈述句,表示职责和义务,所表达的大多是命令意义。例如: (7)Any company,enterprise,institution,State organ,or organization that commits an act that endangers society,which is prescribed by law as a crime committed by a unit,shall bear criminal responsibility. 例(7)虽然是陈述语气,但明确表明任何单位犯罪都要负刑事责任,暗含了命令语气。法规制定者并不采用一致式的祈使语气,因其太口语化。由于法学的严肃和不可协商性及法学条文的正式性,隐喻式的陈述语气显得恰当而得体。 四、结语 笔者从韩礼德的语法隐喻理论角度对我国立法语篇的语言特点进行了讨论。本文的略论显示,从概念隐喻看,在立法语篇中名物化隐喻能规定更多的合法或不合法的行为,并使条文更严谨、简练,增加行文的客观性。从人际隐喻看,法学条文中暗含情态隐喻,为使语言表达简洁明了,而采取隐性取向,用一致式表达法学的严肃性。同时,用隐喻式的陈述语气表示职责和义务,来表明法学的不可协商性及正式性。由此看来,语法隐喻有助于表达法学的客观性和公正性,韩礼德的语法隐喻理论在法学文献中也很有解释力。 参考文献: [1]Halliday,M.A.K. An Introduction to Functional Grammar(2nd edition)[M].London:Arnold,1994. [2]Thompson.G.Introducing Functional Grammar[M].北京:外语教学与探讨出版社,2000. [3]廖传风.从三大纯理功能角度看法学英语的特点[J].广州大学学报(社科版),2004,(3):45-48. [4]杨敏.法学语篇权力意志剖析[J].外语与外语教学,2004,(5):50-57. [5]朱永生,严世清.系统功能语言学多维思考[M].上海:上海外语教育出版社,2001. [6]刑法与刑事诉讼法——双语对照法规[M].北京:法学出版社,2004:1-13. (责任编辑:孙晴) |