摘要:复合时态中过去分词的配合是法语语法中的一个重点,也是一个难点。本文就笔者的教学实际对其进行了浅显的略论归纳。 中国论文网 Abstract: The sequence of past participle in compound tenses is a key point as well as a difficult point in French grammar. Basing on teaching practice,the author makes a simple summary on the past participle sequence in French compound tenses. 关键词:动词复合时态;过去分词;性数配合 Key words: verb compound tense;past participle;the sequence of gender and number 中图分类号:H32 文献标识码:A文章编号:1006-4311(2010)24-0187-01 1在以avoir为助动词的复合时态中 1.1 一般过去分词不需要与任何成分配合。 Je t'ai acheté des fraises,je sais que tu adores ca. (我给你买来了草莓,我知道你喜欢吃。) Il avait connu l'aisance ; il était maintenant dans une profonde misère. (他曾有过富裕的生活,现在却贫困潦倒。) 1.2 如果直接宾语提前(位于相关动词前),过去分词需要与提前的直接宾语做性,数方面的配合: Cette robe lui va bien,je la lui ai achetée. (裙子很适合她,我给她买了。) Quand je l'ai rencontrée dans l'escalier,Fanny était en train d'insulter son chien. (当我在楼梯上遇见法妮时,她正在咒骂她的那条狗。) 在使用关系代词,提前的直接宾语做先行词时,提前的直接宾语不同,过去分词的配合也有不同: ①如果提前的直接宾语是表示集体方面的名词,那么过去分词可以和这个集体名词配合,也可以和集体名词的补语配合。这要看作者着重表达的是整体还是个体。 Le groupe d'ouvriers que nous avions vus sont entrés dans l'usine. Le groupe d'ouvriers que nous avions vu est entré dans l'usine. ②如果提前的直接宾语是表示分数方面的名词,那么过去分词可以和这个分数名词配合,也可以和分数名词的补语配合。这要看作者着重表达的整体还是个体。 La moitié des légumes que vous avez achétés sont bons. La moitié des légumes que vous avez achété est bonne. ③如果提前的直接宾语是由ou或ni连接的两个名词时,如果作者想表达相加概念时,过去分词和这两个名词配合;如果作者想表达两个分开的概念时,那么就与第二个名词配合。 Est-ce une revue ou un roman que vous avez acheté ? (这是您买的一本小说还是一本杂志。) Ce n'est ni Fanny ni Annie qu'on a choisis pour le chef. (被选为班长的既不是法妮也不是安娜。) ④如果提前的直接宾语中含有peu/补语的形式时,那么过去分词可以和peu配合,也可以和peu的补语配合。这要看作者着重表达的是peu的意义还是它的补语的意义。 Le peu de patience que vous avez montré(e) m'a dé?u. (您所表现出的那点儿耐心让我很失望。) ⑤如果提前的直接宾语中含之一(un des,une des,un de,une de)的形式时,过去分词和复数直接宾语做性数配合,那么动词的动作是施于群体中的所有人或物;过去分词与单数直接宾语做性数配合,那么作者着重表达个体的概念。 La Grande Muraille est un des plus beaux monuments que l'architecture de l'antiquité chinois ait produits. (长城是古代中国建筑史上产生的雄伟建筑之一。) Ce roman est un des plus intéressants que j'aie lu. (这本小说是我读过的最有趣的小说之一。) 1.3 但在faire/动词,laisser/动词的形式中,faire或 laisser的直接宾语提前,faire不需要配合;laisser可以配合也可以不配合。 Je les ai fait venir. (我让他们来。) Je les ai laissé(s) partir. (我让他们离开。) 1.4 词组,短语,形容词,句子一般由中性代词le 或en,y,rien等代,这种情况无性数配合。 Mais ce n'est pas original,je l'ai su. (但这并非原作,我知道的。) Il a vu des violettes et il en a cueilli. (他看到紫罗兰,采了一些。) 2在以être为助动词的复合时态中 2.1 一般过去分词与主语配合。 Les coureurs sont arrivés frais et dispos. (跑步者来了,精神愉快,轻松饱满。) Elle est montrée dans sa chambre pour y checher sa veste. (她上楼进房去取外衣。) 2.2 但在代动词的复合时态中: ①当自反代词是直接宾语时,过去分词性数要与自反人称代词配合。 Cette fille s'est aventurée sur la glace. (这个姑娘在冰上冒险。) Fanny et Annie se sont rencontrées dans la rue. (法妮和安妮在路上相遇了。) ②当自反代词是间接宾语时,过去分词不变。 Les enfants se sont lavé les mains avant le repas. (孩子们吃饭前洗了手。) Ils se sont dit bonjour. (他们互相问好。) 2.3 有些名词虽是阴性,但表示男人 ;有些名词虽是阳性,但表示女人,应联系上下文注意配合。 Le nouveau professeur est arrivée ce matin,elle est très gentille. (新老师今天早上来了,她很和蔼。) 2.4 在以on做主语,être为助动词的句子中,过去分词一般不配合。 On n'est pas venu ce matin. (今天早上我们没来。) 但当on明确指代几个人或一个女人时,过去分词要与所指代的人性数上一致。 Fanny et moi,on a besion d'être soignées. (法妮和我,我们需要被照顾。) 参考文献: [1]马晓宏.法语I[M].北京:外语教学与探讨出版社,1992. [2]马晓宏.法语II[M].北京:外语教学与探讨出版社,1992. ,法语论文网站,法语论文范文 |