从法语中的倒置发音现象看法国移民的生活[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要: 随着倒置发音现象的广泛传播,法国社会也开始关注这种新的语言现象的发明者――法国移民中的年轻人,特别是来自北非国家的移民们及他们在法国的生活。虽然他们拥有法国国籍,却没有得到法国政府和社会的公平对待。法国政府将他们统一安排在划定的城市外的郊区或聚居区。在那里,许多移民年轻人愤怒地感到他们被法国社会排斥和他们很难融入法国社会的现实。这种愤怒与不满激起了他们的反抗:不说法国人的语言,说我们自己的语言。于是一种聚居区语言出现了,即法语中的倒置发音现象。虽然倒置发音现象是法语语言特色中很小的一部分,但是这种语言现象的社会性却不容忽视,它标志着法国社会中移民政策的不合理,体现了法国社会中移民问题的冰山一角。
中国论文网
  关键词: 法语倒置发音现象 移民年轻人 经济和文化排斥
  
  法语中的倒置发音(verlan)现象在现代法语语言中的应用已经非常广泛。如果不了解倒置发音的现象,你就可能听不懂现在法国年轻人说的法语,也会好奇法语音乐中如摇滚、饶舌唱的到底是什么意思,甚至会在法国街上看到一些奇怪文字的涂鸦,等等。显然,倒置发音现象已经在法语文化中占据了一席之地。那什么是法语中的倒置发音呢?倒置发音就是把一个单词的音节倒过来念。就连倒置发音(verlan)这个单词本身在法语中也是通过把音节倒过来写构成的。它是在法语单词“l’envers”的基础上把单词的音节倒过来就成了倒置发音这个单词verlan。
  一、法语中倒置发音的词汇是怎样构成的?
  在法国,目前由倒置发音所构成的词汇有2800―3000个单词。并且这些词汇已经在日常交流中使用,还以音乐、电影和广告等为载体更加广泛地传播开来。所以在法语中通过倒置发音来构成新词汇已经有了一套完整的造词体系。它的规则大致可以归纳为以下几种。
  1.单纯的音节的倒置。
  ?�a(这)―a?�;vas-y(去吧)―zyva;bien(好)―ienb;chien(狗)―iench;fou(疯子)―ouf;moi(我)―ouam;toi(你)―ouat
  2.在拼写上倒置单词的字母。
  nez(鼻子)―zen;cul(屁股)―ulc;àfond(完全地)―àdonf
  3.为了发音需要去掉词尾元音。
  métro(地铁)―tromé―trom;cinéma(电影院)―manéci―manés;
  femme(女人)―meufa―meuf;père(父亲)―reupé―reup;mère(母亲)―reumé―reum
  4.节略倒置后的单词。
  herb(草)―beuher―beuh;bizarre(古怪的)―zarbi―zarb;arabe(阿拉伯的)―beuhara―beur
  5.派生新词缀。
  cigarette(香烟)―garetteci―garo
  6.再倒置,即反复倒置音节
  femme(女人)―meuf―feumeu;mère(母亲)―reum―meureu;comme?�a(象这样)―commea?�―askeum
  倒置发音就像是一种文字游戏,它将一些单词的音素颠倒过来,是现代法语中用来构成新词的一种措施。它仅限于创造新单词。一般来说,一句话中不会所有的单词都是倒置发音的词汇,即使在很难懂的话语中也很少使用超过百分之十的倒置发音词汇,但主要是动词、形容词和名词等关键词,另外,不同城市和地区的聚居区中移民使用的倒置发音词汇都会有所异同,可能在巴黎郊区的移民说“女人”这个单词的时候使用的是meuf,而其他城市的聚居区的移民则更倾向于说feumeu。
  与规范法语比较起来,倒置发音的词汇在创造过程中采取去掉词尾元音或通过节略等手段来保证它们的发音很时髦,避免发音上的不可能,规范法语在造字中强调元音构成音节,而倒置发音词汇则更注重辅音的使用;规范法语中发音系统中重音一般在最后一个音节上,而倒置发音词汇的重音一般在倒数第二个音节上。由此不难看出,倒置发音的词汇是不同于标准法语的,它更是一种隐语、一种密码,好像是故意为了不让其他人听懂。那么是什么人发明创造了这种造词法?是什么人在使用这种语言?他们为什么会创造这种特色语言呢?
  二、谁创造了法语中的倒置发音?
  法国是一个拥有大量移民的国家。由于工业国家的发展和两次世界大战后国家重建中大量劳动力的需要,法国政府在给予法国国籍等优惠政策的前提下引入了大批移民来补充国家发展规律和重建的劳动力。有资料显示,法国接纳外国移民有三次高潮:第一次是在第二帝国时期。法国处于工业化高速发展规律进程之中,因此需要大量引进移民劳动力。当时的移民主要来自比利时、德意志、意大利、西班牙等邻国。第二次在20世纪20年代。第一次世界大战后,百废待兴的法国开始从波兰等地大量引进移民,因此20世纪20年代出现了第二次移民高潮。进入20世纪30年代后,随着经济危机的爆发及随后而来的第二次世界大战,来法移民的规模大为削减。第三次是在二次大战后到20世纪70年代。从二战后到1974年,法国进入经济高速发展规律增长的三十年,从1954年起,为弥补劳动力的不足,法国从北非等前殖民地招募了大量移民劳动力。1974年,由于受到石油危机的严重打击,法国经济再度陷入萧条,为克服经济危机和解决失业压力,法国开始限制移民进入。但是冷战结束后,中东欧及非洲地区出现难民潮,包括非法移民在内的大量移民涌向欧洲发达国家,使法国和西欧各国当局难以控制,并引起法国人的普遍不安。[1]
  从上面的资料可以看出,在目前的法国社会中,移民数量巨大,移民中又以北非移民和非洲其他地区的数量最多。大量移民的涌入,也是法国政府在移民的安置和管理上有些力不从心。张娜在法国移民问题的形成及其根源中写道:二战后,随着移民人数的大幅度增长,法国政府也不得不开始大规模兴建移民住宅,这些住宅大多分部在土地较为开阔的城市郊区。然而,政府为移民所提供的住宅数量的增长却赶不上移民人口增加的速度,从而使移民聚居区的郊区日益变得拥挤。[2]由于把大部分的移民聚集在这些住宅区,二十多年后,语言学家注意到一种聚居区语言出现了。它将一些其他语言的单词,表达方式和俚语结构与日常法语中混合起来。这种新语言显然不是工人们发明出来的。工人们说的是工人的流行语,并且这种流行语逐渐在被一种新语言所代替。聚居区中的大部分年轻人都不工作,他们觉得自己不属于工人阶级,可是他们日常交流都是使用这种语言,他们才是这种新语言的发明者。
  三、为什么移民年轻人要创造倒置发音的语言?
  可能在我们看来法国政府的这一举动是善意的,是好意地为这些移民提供住房。实际上,究竟这些年轻人在聚居区中的居住环境是怎样的呢?巴黎郊区建立大量的移民居住聚居区,让移民统一安排住在那个地方,而巴黎郊区的移民聚居区也是全法所有移民聚居区中移民问题最突出的。张娜在她的论文中也详细介绍了聚居区的生活情况:80%以上的住房存在绝缘问题、电梯故障或者其他的建筑问题。选择在这里居住的大都是经济状况非常差的移民群体和部分贫困人口。社会问题非常严重,这里的失业率、犯罪率及吸毒人数往往高于其他社区。郊区年轻人的失业率在30%左右,在最贫困的外来干涉移民社区中,甚至高达85%,几乎是法国平均值的3倍。他们找不到工作,没有固定收入,经济状况难以得到改善。年轻人所占比例较高,25岁以下的年青人占到总人口的50%。[3]

  从上述所有的陈述中,对生活在聚居区的年轻人,我们可以总结出以下几个特点:
  他们处于两种文化之间,一种是来自他们父母的文化,另一种是法国文化。
  失业问题对他们的作用很大。
  他们没有希望像其他法国年轻人一样地生活。
  不难看出,法国政府为这些移民提供的安身之地并不是什么天堂。移民与法国主流社会其实是分裂的。移民的第二代、第三代在融入社会的过程中,遇到很大的难题,因为他们现在虽然是已经是法国人,法语论文范文,入了法国籍,但是他们并没有真正感觉到自己是法国人。他们在融入的过程中,因为自己的家庭的原因、生活的原因,一直就是生活在自己小圈子里面,没有与普通法国人、正常的法国人接触的机会,而且移民的家庭一般收入非常低,加上原先在就业方面遇到的问题,这些移民的后代,不能认识到法国社会,也很难与法国社会融合。此外他们在就业方面遇到很大的难题,因为他们接受的教育程度不高,在社会上很难被普通法国人认可,而且即使他们自己受到高等教育,取得了学位,在找工作时候因种族问题,遭到一些歧视,可能也不容易找到工作。
  四、怎样与经济和文化排斥作斗争?
  聚居区中生活的移民年轻人是失业和社会不稳定性的最大受害者。聚居区对他们来说虽然不是集中营,但是成了一块放逐地,好像是要把他们关在限定的地区。移民中的年轻人于是扎堆地玩到了一起,籍以忘记居住区中的不良环境和在法国社会中遭受到的不公正的对待。这些愤怒的年轻人把聚居区当成了他们的地盘。一方面,他们进行了“社会反抗”:年轻的穆斯林移民多通过焚烧汽车的方式,创造新闻效应,以此吸引社会大众对他们的关注,要求共和国给予他们与其他法国人一样的社会地位和平等的待遇。[4]另一方面,同时向排斥、遗弃他们的人宣布:我们不要像你们那样说法语。在这种情况下一种专属于聚居区内的年轻人的语言应运而生了。倒置发音是聚居区语言中的最大特色,移民年轻人把标准法语的音节颠倒过来发音。因为规范法语是那些穿西装打领带的人说的语言,是那些有工作的人说的语言。而这些年轻人说规范法语会令他们想起失业和歧视把他们挡在了正当权益和工作的世界之外,也令他们想起了在学业上的失败。而说他们自己的语言可以帮他们克服经济社会环境对他们造成的被隔离的感觉。
  张娜在她的论文中写道:“穆斯林移民对法国文化缺乏认同感根本原因还在与主流社会对移民文化所采取的排斥态度。许多法国人坚信他们彼此的价值观难以相容,他们不人为穆斯林移民会真正融入法国社会。……法国社会对穆斯林文化的排斥导致法国穆斯林移民逐渐与外界隔绝。……在这个问题上,与他们的父母相比,第二代或者第三代移民后裔同主流社会的异同更大,他们保持自身穆斯林特性的要求更为强烈。”[5]这段文字证明了法国社会中确实存在着一个“社会的断裂”,现在法国还在继续跑下去的只有四五百万人,其余都是掉队的了。坚持跑下去的,就是那些被吸纳进国际经济秩序中去的就业者。[6]由于目前法国的经济状况并不乐观,经济增长率很低,移民们在长期失业或工作不稳定收入低下的情况下,逐渐失去了与法国社会的联系,处于社会的边缘地带,他们成了经济不景气和文化排斥的主要受害者。聚居区中的移民年轻人真实地感受到法国社会对他们的排斥和遗弃,认为法国政府建造的聚居区就是监禁、关押他们的牢笼,于是他们创造了倒置发音这种特色语言,以他们自己的方式表达了他们对法国社会的不满和反抗。我们不能把倒置发音仅仅看成简单的单词音节的颠倒,它的出现更重要地体现了聚居区移民年轻人的生活经历。他们希望其他人能够知道他们生活的困难。
  我们还注意到,聚居区语言好比一种密码语言,它有完整的编码系统。如果你不知道如何解码,就不可能听懂他们说的话。也就是说,必须是圈子里的人才能够相互交流和理解。不容置疑,倒置发音很不利于聚居区居住的年轻人跟外面的世界的交流和理解。从这个角度来说,聚居区的移民年轻人创造这种语言也是他们自我隔离、自我排斥的一种表现。长此以往,他们会因为不愿与外界沟通而与外界完全失去联系,这是一种恶性循环。使用倒置发音如今已不再是聚居区中移民年轻人的专利,它在所有法国年轻人的日常交流中完全流行开来。但是法国年轻人则认为使用倒置发音很时尚、很有特色,同时他们也把使用倒置发音当成是他们对成年人的某种反抗,因为倒置发音的语言相当于一种密码语言,是一种他们的父母们听不懂的话。而这种语言的缔造者们也在改进他们的编码系统,比如在倒置的基础上再倒置一次单词发音。然而无论如何,倒置发音的级别更高了,越来越多的人与这种语言产生了共鸣,觉得他们也是这个大群体中的一员。这种情况与其说是倒置发音空前发达,倒不如说是聚居区离法国主流社会越来越远了。因为,随着法国经济条件的恶化和失业率的增长,以及他们对原有传统文化的坚持,只会有更多的移民年轻人被法国社会遗弃,不得不驻守聚居区这片最后的领地,继续发展聚居区语言。
  虽然法国政府也采取了一方法来促进移民融入法国社会,如鼓励移民申请工作,移民可以因生活贫苦、长期失业享受一些特殊照顾等,但移民仍然难融入法国社会。王朝晖专家在谈法国骚乱时就指出:(移民)无法与主流社会融合,也没有沟通渠道,人和人之间交流沟通也很少,这些人他们根据自己种族或根据民族,根据自己的文化传统,聚集在一块。因为他们在进入法国社会以后,并没有根据法国这个政教分离的传统改变自己的信仰,而是坚持自己的穆斯林的信仰,或原民族的信仰,他们以此作为他们之间认同的一种方式。法国有几百万移民,移民中大部分是阿拉伯移民,他们信仰伊斯兰教,是穆斯林人口。即使在法国他们也没有放弃他们的宗教信仰,并且要求他们的子女同样信仰穆斯林,在移民家庭内部必须说阿拉伯语,做宗教祷告,等等。在法国文化里,信奉伊斯兰教,经常被看做“不可被同化”,至少是和法国的无神论相抵触的。[7]
  当社会中出现了不一致的价值观和生活原则的时候,社会统一的缺陷就产生了;当社会中一部分人不能参加到社会经济活动中去的时候,与社会的联系就停止了;当社会中一部分人遭到社会排斥,并且这部分人也排斥社会的时候,社会断裂就出现了。而社会断裂最突出的症状就是社会中的一部分人拒绝遵守共同的社会原则,并且陷入绝望之中,开始自我放弃。其次,由于法国主流社会与移民的价值观和文化相去甚远,两者互不认同另一种价值观和文化,也导致法国主流社会排斥移民等现象。这主要表现在社会中的一些不平等的现象中,如普通法国人有选举权、被选举权,而移民是没有的;普通法国人就业不受限制,而移民则大部分只能从事体力劳动等。在这种情况下,移民们会满怀怨气,特别是移民中的年轻人除了通过暴力行动来宣泄心中的不满以外,还采取了非暴力不合作的行为来与法国主流社会,主流语言进行对抗,即使用法语的倒置发音。所以王朝晖在评论中说,没有真正以平等、博爱、自由的这种方式把移民融入到社会中来。[8]
  五、结语
  简而言之,法语倒置发音现象其实是聚居区语言的一种。它是由聚居区中的移民年轻人创造的。聚居区中的移民年轻人在饱受法国社会的经济和文化排斥后,为了想让其他人了解他们生活的困苦,法语论文,为了表达他们对法国社会的愤怒,向遗弃他们人的控诉,他们编撰了一套密码语言,将规范法语中的单词颠倒过来发音,坚决地表明不接受规范法语和反对法国社会的鲜明态度。这种属于移民年轻人自己的语言文化目前在法国非常流行。
  
  参考文献:
  [1]马胜利.“共和同化准则”面临挑战――法国的移民问题[J].欧洲探讨,2003,(03).
  [2][3][5]张娜.法国“移民问题”的形成及其根源(1980-2005)[D].中国优秀硕士学位论文全文数据库,2008,(11).
  [4]宋全成.论法国移民社会问题[J].求是学刊,2006,(02).
  [6]断裂20世纪90年代以来的中国社会.省略/f?kz=116454556.
  [7][8]王朝晖专家谈法国骚乱:移民难融入主流社会.省略/Html/2005119162212-3.Html.

免费论文题目: