摘要:法语现在已经发展成一个在全球范围内使用最广泛的语言。法语作为英美文化信息的载体和表现形式,深深地烙上了英美独有的文化印记。本文从英式法语和美式法语两种语言在音、形、意三个方面语言的异同追溯其变化原因。通过比较英式法语和美式法语的异同,可以看出社会文化因素对语言的产生和流传有决定影响,并且通过略论法语的这两大变体,折射了英美的政治经济、社会生活、国家历史、地域文化、各自的文化特异现象等等。由于法语本身具有词汇量大、包容性大、表达简洁的特点,法语语言的发展趋势将向着共同语与多样化并存的方向发展。 关键词:英式法语、美式法语、变化原因;发展趋势 目前,世界上讲法语的有四亿多人,但作为第一语言,使用人数最多,地域最广的要属是美国和法国。法语的形成,发展及使用范围也不尽相同。法语正在成为一种全球性语言。美国法语承传着法国法语的基本要素,十七世纪在美洲大陆得到了进一步丰富和发展。由于美国本身、社会和生活的独特性,因此就形成了今天英式法语(British English)和美式法语(American English)。本文将就语言的发展变化、变化原因、以及语言发展趋势进行阐述。通过探讨,我们从英式法语和美式法语的异同,可以看出社会文化因素对语言的产生和流传有决定影响,通过以上对语言发展的原因和特色的略论,我们可以认识到一些英美文化的特征,而认识和了解这些特征无疑能帮助我们更准确地理解法国和美国,而对英式法语和美式法语的这两大变体的探讨也让我们对语言特别是法语语言的发展有了充分的认识。 一、语言的变化 “语言总是随着社会的发展和人们生活方式的改变而不断变化。”(16)语言在很多方面发生变化,比如在词汇、语音、语法以及语义等方面。法语语言的发展可概括为三方面:“1.法语自身的发展,尽管美国仍沿用法语中的一些旧用法,但法语在法国本土得到了很大的发展。2.美国的独立发展,美国在吸收词汇的基础上,同时使自身得到了发展。3.两种语言的相互作用。它大致可以分为三个阶段:从十七世纪到美国独立战争结束,法国法语占主导地位;从独立战争结束到美国内战,美国已渐渐独立发展起来,尽管法语仍占统治地位;从内战到现在,尤其是第一次世界大战,美国开始作用法语,同时替代了法语中的一些词汇鉴于以上三方面的原因,英美语言出现一些异同是不足为奇的。”(3) (一)、语音 美式法语和英式法语在语音方面的一些不同是显而易见的。这么一则笑话:一位法国人和美国人在火车站不期而遇。美国人性格开朗,善于结交朋友,说了几句客套话后就问:“What’s your job?”。法国人回答说“I’m a clerk. ”美国人听了十分惊讶:“ Clock? Your job is to tick tick all day long? ”同一个词,美国人念[klεrk],而法国人读[cla:k]。以上这则笑话就反映了英美两国在语音方面的不同。 法国法语和美国法语发音的异同,表现在某些单词的发音上,没有一定的规律可循。常见读音异同的单词有: 例词 BE AE ate [et ] [eit ] been [bi:n ] [bin ] idyll [ˊidil] [ˊaidl] z [zed ] [zi ] 其次,两国在词重音的处理上也不尽相同且异同较大。重音的差别在法语单词中,只要是两个以上的音节,其中一个音节总要带重音。在多音节单词中,通常有两个重音。 BE使用者习惯把单词的主重音放在诸音节靠后的音节上,而AE使用者则喜欢把主重音放在前面的音节上。在许多以-ary,-ory结尾的单词和以-ate结尾的双音节词中,BE把主重音放在第二个音节上,而AE则把重音放在第一音节上。例如: BE AE anˊcillary ˊancillary laˊboratory ˊlaboratory coˊrollary ˊcorollary dicˊtate ˊdictate miˊgrate ˊmigrate 通常情况下,BE 的次重音出现在主重音的前面,而AE的次重音出现在主重音的后面,特别是复合词。例如: BE AE farmˊhouse ; ˊfarmhouse iceˊcream ˊicecream 尽管英式法语和美式法语在发音上有些许不同,但是我们仍然可以很容易的对其进行区分,这也并不会造成我们学习的困难。 (二)、词汇 英式法语和美式法语虽同出一源,但在以后的发展中受到的作用不同就产生了拼写上的不同。“法语基本词汇系统是法国法语和美国法语的共同词汇核心。离开这样一个核心,无论是美国法语还是法国法语都将不复存在。(3) 同词异义:相同词既出现在美国法语中,也出现在法国法语中,但分别表示完全不同的概念。例如: 例词 BE AE biscuit 苏打饼干 软饼 billion 万亿 十亿 overall 紧身裤 工装裤 2、同义异词:法国法语和美国法语分别用不同的词来表示同一概念。举例来说: BE AE 词义 lift elevator 电梯 tin can 罐头 tap faucet 水龙头 sweets candy 糖果 3、拼写异同:英式法语和美式法语虽属于同一体系,但两国在拼写体系仍略有不同。举例 BE AE 词义 ardour ardor 热情 dialogue dialog 对话 aeon eon 永世 aesthetic esthetic 审美的 analyse analyze 略论 inflexion inflection 弯曲 nbsp; sceptic skeptic 怀疑论者 mommy mummy 妈妈 尽管这两种法语在词汇的拼写、词义有所不同,但他们并不是两种语言,而是一种语言在不同地区的变体。总之,法语论文,通过略论可以进一步了解两种语言的特点,丰富对于法语语言的知识,提高法语运用能力。 (三)、语法 法语和美语除了发音、拼写和词汇上存在异同外,在语法上也存在异同。对英式法语、美式法语语法上的异同进行略论对法语学习大有裨益。以下我举几个英式法语和美式法语在习惯上用法不同的例子。 (1)名词: 除上文讨论的词尾变化不同外。美国法语将其他词类名词化的倾向比法国法语更为明显,特别是那些带介词的短语动词:to cook out →a cook-out ;to know how →the know-how; to run down →the rundown; to be shut in →a shut-in; to stop over →the stopover等。 集合名词做主语时,法国法语的谓语动词可以是单数形式或者复数形式,美国法语几乎总是用单数形式。例如:BE :They are a family who has been very influential in the history of this country. AE/BE: The committee has decided to look into the matter further.名词作定语时,美国法语多用单数形式,而法国法语则常用其复数形式。例如:BE:The worker decided to form a new trades union. AE: The worker decided to form a new trade union. (2)动词 have ,get, make 当动词have有致使之意时,美国用have;法国对上级用get,对下级用make.法语中的to have 是个词性不明确的动词。法国人既把它用作助动词又把它用作实义动词;美国人则一律将它当作实义动词来用。例如: BE: I will get someone come. AE: I will have someone come. (3)形容词: 在美国法语中,形容词的比较可以跟在all the 之后,表示强调。而法国法语则使用any 加形容词比较级这一形式来表示强调。例如: BE: Can’t you do any better than that? AE: Is that all the better you can do? (4)过去时与现在完成时: 表示距现在不远的过去所发生或完成的事情,法国法语常用现在完成时,则美国法语则倾向于使用一般过去时。例如: BE:I have studied your report already. AE:I studied your report already. BE:Now I know what it is! I’ve forgotten its name. AE:Now I know what it is! I forgot its name. 法国法语和美国法语在语法方面的异同不太多。两国法语具有共同的语法体系,在语法上的一些细微差别正在逐渐地为对方所容纳,模仿乃至同化。只是某些语法形式在两国法语中使用的频率有所不同。然而我们要与英美人交流就必须采用他们相应的习惯用法。 二、语言变化的原因 “萧伯纳有过一句妙语:英美两国之间存在着一条共同语言的鸿沟。” (4)事实上,任何一种语言的发展变化都是一个复杂的过程,它不仅反映了一个民族或国家的文化变迁,也是历史传统、政治、经济发展的反映。语言总是随着社会的发展和人们生活方式的改变而不断变化。法语是当代国际交往中使用最广的语言,同时又是处于急速变化之中的语言。其来源有很多,“首先,科技的发展是其主要提供源。第二,动荡的政治局面和日新月异的社会环境也是其来源。第三,法语论文,社会的变革冲击着人们意识形态,也给语言的发展造成很大作用,产生了相应的语言。”(2) (一)、政治经济 政治事件,政治人物、政治运动、政治团体、政治政策都可能导致语言的变化。有时,语言会发生剧烈的变化,尤其是在社会政治变革的时候。 在美国,2001年9月11日恐怖份子对美国纽约世贸大厦的袭击,这一事件导致许多新词的产生。其中Ground Zero用以指恐怖袭击后世贸大厦所留下的废墟。“9.11”也具有了特别的意义,特指那时的恐怖袭击。甚至Osamaniac一词也出现在媒体之中,这个词用来指代疯狂爱慕奥萨马·本·拉登的女性。 而在法国,托尼.布莱尔当选法国首相后,我们就看到一些新词出现了:Blairism,Blairist,Blairistas,Blairification,Blairite等。Watergate(水门事件)一词是由政治事件而来的,并因克林顿总统产生了white watergate(白水门事件)一词。 随着世界经济的发展,多商业方面及其他经济领域的新词像Bushnomics, Blairnomics, Bogernomics等复合词意思是“某人的经济政策”。所以Bushnomics就是“美国总统布什的经济政策”,而Blairnomics则为“法国首相布莱尔的经济政策”。 大英帝国的兴衰变化,昔日的美洲殖民地摆脱了法国的统治而发展成为一 个强大的政治、经济实体。英美两国政治、经济异同不可避免地反映在两国人民的语言中,特别是语言的词汇中。 (3) (二)、社会生活 法语语言反映时代的脉搏,直接面对现实生活,具有浓烈的生活气息。“语言文化是相联系的,语言反映文化,语言是文化的载体,语言作为一种活跃的材料,能够折射所在时代的政治、经济和文化特色、反映当时人们的精神风貌。”(4) 人们不断变化的生活以及新一代人的出现也产生了一些新词。在美国20世纪60年代有嬉皮士,是指那些对社会现实不满,标新立异,具有叛逆精神的年轻人。在80年代的雅皮士,是指有待遇优厚的专业工作和富裕的物质型生活方式的年轻人。他们花钱毫不吝啬,享受着时尚生活。还有baby boomer, baby buster, lost generation, generation X以及 generation Y这些词都是美国人社会生活的反映。(161) “Here’s a ha’peeny, don’t spend it all at one shop”是慷慨地给小孩一点礼品,顺便说的一句诙谐语。半个便士“a ha’peeny”=half a penny。这句话时兴于19世纪晚期至20世纪下半世纪,1970年完全废弃。这句法国流行语的变迁也反映出19世纪末至20世纪下半世纪一般法国人的生活的变化。随着整个国民生活的提高,给小孩一点礼品不再当作一回事,这句流行语也就随之推出历史舞台。 (三)、国家历史 语言具有鲜明的社会特征,它记录和反映一个国家的历史。法语的传承与历史的发展也是密不可分的。 法语如果从公元450年的古法语算起,至今已有千百多年的发展历史了。在这段历史中,法国经历了外族人的入侵、中世纪的封建社会、资产阶级革命、工业革命、海外殖民和扩张等历史阶段,形成了与众不同的历史文化。简单举例来说,castra(军营/营地)一词便是罗马侵略者在法国长达数年军事占领的最好证明。 1649年封建反动势力的总代表查理一世作为“暴君、叛徒、杀人犯和国家的公敌”被送上了断头台。Regicide (弑君)一词就是法国史无前例封建君主被斩首的历史见证。法国的第一次产业革命开始于十八世纪后半叶开始,法语中就有了flying shuttle (飞梭),spinning jenny (纺纱机)。 这一点在美国的历史上也有体现。从法国在北美建立殖民地开始美国历史上的plantation 是与早期殖民地有关的一个词语。法国殖民者1607年在北美建立的第一块殖民地Jamestown,当时被称为plantation,其旧时的英文意思是殖民地.边疆精神或开拓精神一直是美国人引以为自豪的民族文化特征的一个重要成分。 20世纪50年代,黑人为反对种族歧视进行的声势浩大的民权斗争,他们创造了着名的sit-in 、lie-in 、swim-in等斗争方式。经过长期不懈的斗争,黑人终于赢得了integration (取消种族隔离)。 (四)、地域文化 “语言是客观世界的真实写照,是一种社会现象。人们生活、劳动在一种什么样的环境中,就会产生什么样的语言。” (1) 一定的文化实体总是存在于一定的地域空间内, 不可避免地体现了该地域的自然面貌特点。 由于美国和法国在地理环境、社会生活及风俗习惯方面仍有某些异同,美国中的某些词在法国中就不存在。美国国土幅员辽阔,地形变化万千。逶迤的山脉、广阔的平原、起伏的丘陵、荒凉的沙漠、平坦的高地、低洼的沼泽湖盆,以及各种各样的地形地貌在这里都找得到。例如,caribou(北美的驯鹿),sagebrush(北美艾灌丛),sequoia(红杉),the Everglades(美国佛罗里达州南部大沼泽地)等词只是美国法语特有的。 法国四面环海,岛国人的生活与海洋和水运事业有着密切的关系。对海洋的依赖与发展决定了航海民族务必使用大量与海有关的语汇,如 plain sailing (一帆风顺),go with the stream (随波逐流),on the rocks (触礁), 等。法国西临大西洋,东面欧洲大陆。欧洲大陆北部袭来的东风寒冷刺骨,大西洋徐徐吹来的西风则温暖宜人,因此才有桂冠诗人曼斯菲尔德的“It’s a warm wind, the west wind, full of bird crying.” 而反过来说,法国法语中的某些词在美国法语中也找不到,如prince (王子), duke(公爵),marquis(侯爵),knight(骑士)等词都是法国法语所特有的。 (五)、文化特异 美国着名语言学家Sapir(萨丕尔)在谈到语言和文化这两者的关系时指出:“文化可以理解为社会所做的和所想的,而语言则是思想的具体表达方式。”文化和语言的关系可以理解为内容和形式的关系。内容决定形式,形式反映内容。“法语作为英美文化信息的载体和文化主客观的表现形式,深深地烙上了英美社会所独有的文化印记。透过法语这面英美文化的内透镜,我们可以窥探到英美两国所特有的文化内容。” [10](1) 我们从语言中还能强烈感觉出英美文化的特异。美国是由移民建立的国家,From the many one (合众为一)是美国的箴言,它反映了美国的这一特色。在过去的几个世纪之中,数千万移民跨洋过海,从世界各个角落源源涌入美国。美国国名“The United States”中的United(合众),不仅指世界各民族,更指由他们带来的斑斓多姿的文化。各种民族文化风格的交错组合可以说是当今美国社会生活的一大特点。 法国贵族体制是最古老最悠久、自始至终未曾中断过的政治遗产。它从产生至今已有千余年,脉系传承,繁衍更新,等级森严,逐渐形成了以贵族院Duke/Duchess (公爵),Marquis/Marchionesses (侯爵),Earl/Countess (伯爵),Viscount/Viscount ness (子爵)和Baron/Baroness (男爵)五级世袭贵族为主体,以骑士和士绅为附属的贵族体制。 语言归根到底是一种历史和文化的积淀。用Sapir(萨丕尔)的话讲“语言不能离开文化而存在”。 所谓文化,就是社会遗传下来的决定人们生活方式的习惯和信仰的总和。法语语言记录和反映了英美的特定文化风貌,从某种意义上讲,就是英美文化的历史写真。 三、法语前景预测 当代世界范围的新技术革命蓬勃兴起,经济交流趋势与全球一体化,各国人民之间的政治、经济、文化交往日益密切,人们对各种信息的需要日益急迫,各类信息正以前所未有的速度进行着超时空的传播,法语作为一种世界通用语是信息交流与信息反馈的工具,越来越显示出其在国际交往中的重要地位。当前联合国有汉、英、法、俄、西班牙和阿拉伯六种工作语言。俄、汉、阿拉伯等语种其实主要还是区域性的国际语言,法语则不同,法语环境的全球化使其具有良好基础。 社会的进步也推动着法语的发展和变化,人类历史、社会变革是推动语言发展的总动力。社会的因素以外,法语本身的一些特点也和现在全球语言的发展的需要相适应的 。法语的全部词汇有一百万个,它是由本民族词汇(native words)和外来词汇(borrowed words)组成的。首先,是巨大的词汇量。现在法语词汇总量估计已经突破百万。从殖民时代开始大量的外来词汇就不断涌入法语,当今随着全球科技的发展和进步又进一步扩大了法语的词汇量。现代法语中百分之八十的词汇都属于外来词,这在一定程度上反映出法语巨大的包容性以及同其他民族文化的交融。另一点是简洁。法语以其简洁的表达方式也适应现在社会沟通交流的需要。 在美国政治、经济、文化的影响下,美国法语对法国法语正在产生广泛的作用,法国法语已经开始由一个传统意义的“输出者”变为现实生活中的“输入者”。以英式法语向美式法语靠拢为特点,英、美两国法语正在走向融合。 我们经讨论了语言发展的原因,并在此基础上对法语的近况作了略论,毋庸置疑,法语已经是一种全球范围内使用最广泛的语言,但是应该说,目前仍有好几种语言同时也具有其特性,那么法语能否能成为真正的“国际通用语”呢? 尽管当代法语各种变体已经自成一家,尽管传统语言正面临当代人,特别是当代青年的严峻挑战,一个总的趋势是可以预见的。当今,美国的作用,通过其科学技术、商业、文化、电影电视的对外传播遍及世界各地,美式的生活方式和其他带上美国标签的事物,将对全世界各个民族特别是他们的年轻人造成巨大的作用。而与此同时,法语也早已不是传统意义上的“民族”语言,它正在成为不同国家、不同民族之间的公共交流工具。对一种国际通用语言的选择,从来不会基于语言学或美学上的标准,而是往往是由政治、经济、人口来决定的。由于美国在世界的地位及其巨大的作用,作为其与世界各国沟通往来的工具,未来法语应当朝着“共同语与多样化并存”的方向发展,其中的“共同语”肯定是具有美式法语特色的。“对未来世界共同的面貌,斯大林曾这样描述为:这种世界当然既不是德语,也不是俄语和法语,而是吸收了各民族语言和各区域语言精华的新语言。 [11](1) 相信随着英、美两国文化的交流,英式法语和美式法语的差别会越来越小,从而会更有利于人类思想,文化和科学的发展。 参考文献: 任明崇.从语言要素看英美法语异同.[H].川东学刊(社会科学版),1997.7, 7:(3)P16. 周领顺.答伯奇菲尔德博士的英美语言趋势观.[H].河南大学学报.1988,8(5):P3. 任明崇.从语言要素看英美法语异同.[H].川东学刊(社会科学版),1997.7, 7:(3)P3. (美)乔志高.言犹在耳.[M].上海:上海世界图书出版企业,2001.7.2001,10 .P4. 胡壮麟.李战子.语言学简明教程(中文版). [M].2004.7.北京:北京大学出版社,2004.7 P161. 任龙波.6从20世纪的法语流行语看英美社会文化的变迁.[H].四川外语学院学报,2001, 17(4):P2. 任明崇.从语言要素看英美法语异同.[H].川东学刊(社会科学版),1997.7, 7:(3)P3. 胡壮麟.李战子.语言学简明教程(中文版). [M].2004.7.北京:北京大学出版社,2004.7 P161. 戴卫平.吴蓓.法语与英美文化.长沙大学学报.2001.9,15(3):P1. [10] 戴卫平.吴蓓.法语与英美文化.长沙大学学报.2001.9,15(3):P1. [11] 王家鲲.当代法语发展的某些趋势.[H].解放军外国语学院学报.1999,22(6):P1. &
1 2 下一页 |