摘要:学习 法语 必须了解它的知识文化和交际文化。在法语课堂教学中,我们可以通过两种类型文化的教学培养学生的文化意识,进而 发展 成为一种跨文化的交际能力。本文结合JEFC新教材,着重介绍了几种文化习得措施。 关键词:JEFC新教材;法语教学;跨文化意识;导入 一、引言 在过去相当长的一段时间内,我国初中法语教学都着重语言形式的学习,比较忽视不同的文化对交际影响的负作用。语言是文化的体裁,学习语言不可避免地接触到与之有关的文化。人教Junior English for China新教材的编委们在这方面做了有益的安排:涉及异文化介绍的课文和日常生活的会话题材比传统旧教材分别增加了10.2%和36.2%。这表明通过日常生活片段情景教学,使学生了解法语国家的文化背景和社会风貌是法语课特有的一个知识层面。因此,在初中法语JEFC新教材的课堂教学中,教师应努力培养学生文化意识,使文化的规范的教学与语言技能的培养同步进行。进而发展成为一种跨文化交际能力培养。下面介绍几种文化习得措施: 二、通过法汉文化的比较,进行文化知识教学 越来越多的中学法语教师意识到中西文化异同是教学中的重点和难点之一。初中生总喜欢把法语和母语的思维等同起来,尤其是来自 农村 的学生,这种学习措施往往成为以后学习和应用法语的潜在障碍。中西文化异同的比较不仅有利于学生增强对交际文化的敏感性,而且对更好地了解中华民族文化是有裨益的。因此,在教学中,可以采取比较的措施把JEFC新教材涉及到的内容分为两类:一是食、住、行方面的,包括购物、食品、 交通 、学校、家庭等;二是日常交际方面的,包括问候、称呼、道别、致谢、建议等。在此只需把英美人和 中国 人寒暄问候和称呼等日常交际用语比较一下,就知道其异同,同时也说明比较中西文化在中学法语教学中的重要性。以JEFC新教材第一册的Lesson 1为例,其中有学生向教师问候说:“Good morning,teacher!”(老师,你早/早上好)。在英美国家里,法语论文题目,从早上到中午都可以说“Good,morning!”,有时告别时也可以用;而在汉语里只能在早起到上午九点时左右说“你早,”告别时不能说“你早”。在汉语中可以把教师当作一种称呼,可是在法语里“teacher”是职业不是称呼。因此,在教授此课时,我们应该告诉学生:英美人习惯称呼教师为Sir/Mr.或Miss/Mrs.;在日常交际中,关系比较密切的可以直呼其名,这就是中西文化的异同。 因此,法语论文,我们在平时教学中,以中法美三国之间的文化异同联系在一起讲授,不但使学生掌握了地道的英美法语,而且也激起求知欲和兴趣,但比较中应该让学生正确对待异文化,既要防止对异国文化过高评价,也要防止民族中心主义。 三、注重介绍法语词汇的文化意义 法语词汇在长期的使用中积累了丰富的文化意义。所以在教学中,我们要注重对法语词汇的文化意义的介绍,以防学生单纯从词汇本身做主观评价。以“dog”一词为例,在语义上,中国的“狗”与英美国家的“狗”没有区分,但两个文化群体时的“狗”的意义又相差甚远。“狗”一字在中国人看来常是贬义的,汉语中常用“走狗”、“丧家犬”、“狗仗人势”等来形容所厌恶的人。但是法语国家的人对狗的看法似呼与我们不同,他们认为“狗”是人类最好的朋友,忠诚可靠。所以,“dog”在法语中往往含有褒义,如:“Love me, love my dog(爱屋及乌),a lucky dog(幸运儿)”。 因而,教师要根据法汉文化的异同和 规律 ,在法语课堂教学中调整教学方案,强化训练,根据不同的教学目标传授相应的学习措施,使学生真正达到掌握法语的目的。 1 |