【摘要】 法语 作为一种语言,不仅是帮助实现信息的沟通,更重要的是作为文化交流的桥梁。禁忌被视为一定社会的文化现象,其背后蕴藏着一个民族深厚的文化内涵。本文对禁忌的由来以及其分类作一些初步的略论和阐述,从而为法语教学带来启示和现实指导。 【关键词】文化交流 禁忌 法语教学改革 一、前言 国度的异同必然会引起习俗,文化等方面的异同,而且文明 发展 越久远,遗留下来的禁忌也就越多,跨文化交流也就在所难免的会出现不少困难。 经济 全球化发展的今天,文化碰撞,交际失误的现象屡见不鲜。因此,培养学生树立文化异同的意识,帮助学生克服跨文化交际中的障碍,提高学生的跨文化交际能力显得尤为重要。 二、禁忌的由来 禁忌, 国际学术界统称为“塔布”,源于中太平洋波利尼西亚群岛(Polynesia)汤加语(Tongan),音译为“Taboo”或“Tabu”。波利尼西亚人信仰和崇拜一种神秘力量称之为 “玛那”(mana), 它是源于大洋洲的一个人类学术语,指事物或人所体现出的超 自然 力量。汉语中与之相对应的词即为“灵力”。相信凡是具有“玛那”的人或物都是危险的,不可接触,否则必将受到超自然的灾难性惩罚。迄今所知世界上所有的民族无不具有禁忌。在 中国 ,至迟在汉代就已出现“禁忌”一词。据汉书·艺文志·阴阳家记载:“及拘者为之,则牵于禁忌,泥于小数,含人事而任鬼神。”而在西方国家,最早将该词从波利尼西亚语引入到法语中的是18世纪时法国的航海家库克詹姆斯。 三、禁忌的分类 1.语言禁忌 语言禁忌一般是指令人不快,难堪的字眼,法语论文范文,在交际中人们忌讳使用的语言。在 现代 西方国家,基督教关于英美文化有着深刻的作用。即使不信鬼神的人也不愿意故意用不敬的语言亵渎神灵,在法语中各种有关宗教的词语,如:Jehovah(耶和华), God(上帝), devil(魔鬼), hell(地狱), Christ(基督), Jesus(耶稣)等都被看作是神圣的,不可冒犯的禁忌语。除此之外,还有如piss(尿), shit(狗屎)等与人体排泄物有关的词都被视为不登大雅之堂的粗俗语,受过高等 教育 的人都避免使用。人排泄的时候按字面意义固然可以说move the bowl (大便),但为了避免尴尬,人们委婉的说成“go to bathroom/washroom”.由于人们对疾病以及死亡的恐惧,疾病及死亡也就成了西方国家禁忌的话题,但生老病死是自然 规律 ,人们难以避免使用涉及此类的话语,这时就可以用委婉语来替代,例如关于“死”人们不用“die”而是说“pass away, go to sleep forever”. 2.隐私禁忌 法语国家的人们还有一个最大的禁忌,那就是个人的隐私(privacy)。因为他们强调独立的个性,绝对不容别人干涉他们的私事和隐私。主要体现在年龄,个人经济,婚姻,宗教信仰, 政治 倾向等话题上。因此诸如“How old are you?”(你多大了?),“What‘s your income?”(你收入是多少),“Are you married or single?”(你结婚了吗?),“Are you a Republican or a Democrat?(你是共和党还是民主党?) ”,“Are you Catholic?(你是天主教徒吗?)”此类问题在提问前最好说明理由,否则是非常失礼的举动。法语中有句谚语:A man‘s home is his castle.意译是:一个人的家是神圣不可侵犯的,未经许可,不得入内。同样的道理,他们认为个人的事也是如此,不必让别人知道,更不愿别人干预。 3.颜色禁忌 由于各国的民族习俗和 历史 背景的异同,迷信的事物及忌讳的内容也不尽相同,某个事物在这个国家被认为是美好的,而在另一国家可能被认为是不祥的象征。在禁忌的奇风异俗中,颜色的禁忌就是其中的一种。 中国人以红色(red)为喜庆、热烈、高贵的颜色。因此新娘穿红衣服,过新年的时候,人们也是以红色衣服为主,鞭炮、包压岁钱的纸袋都是红色。但是,在一些西方国家他们把红色看作是色情欲望的象征,为了满足生理需要他们走进红灯区(Red Light Districts)进行合法的性行为交易。西方社会新娘结婚礼服以白色居多,它象征着纯洁,但是送花忌送白色,尤其是白色的百合,因为白色的花被视为厄运的预兆或死亡的象征。 4.数字禁忌 “13”是个令西方国家恐惧不安的数字。据圣经记载,在最后的晚餐上,餐桌上的第13人为了30块银币出卖耶稣,而耶稣又在13日星期五被钉死在十字架上。因此西方人认为13是个不吉利的数字。在日常生活中,他们总是尽量避开这一数字,饭店里没有13号房间,法语论文题目,请客忌讳13人,重要活动避开每月的13日,他们常以“14(A)”或“12(B)”代替。对“星期五”和“3”这个数字,很多西方人也都忌讳。特别是点烟时,忌用一根火柴或打火机连续点燃三支烟。若恰逢13日又是星期五,西方人更认为是“凶日”,被称为“黑色的星期五”。因为这一日是耶稣的受难日。 5.种族歧视禁忌 在法语中,种族歧视语是语言禁忌的重要组成部分。这一现象在美国法语中表现得尤为明显。美国是世界文化大熔炉的典型代表,不同种族在各个历史发展时期都充斥着矛盾和冲突,而其直接产物便是种族贬语。美国黑人曾被极其恶毒的语言咒骂,但随着时代的变迁,倍受歧视的黑人地位得到提高,过去那些用来咒骂黑人的种族歧视语变得敏感起来,变成了禁忌语。如,nigger,niggra, Negro等都是侮辱性色彩强烈的完全禁忌语,有蔑视意味。现在人们称美国黑人为blacks或African American。当然法语中仍有一些有关“black”的不好词汇如:blackguard(恶棍),blacklist(黑名单),black mark(污点),全家引以为耻的“败家子”叫black sheep,用心险恶的谎言叫black lie。 1 |