摘 要:汉语四字格(尤其是四字成语)是汉语的一大特色,其组成形式和功能大致相当于法语的“短语”(locution),法语论文题目,无论在口语还是书面语中都大量使用。如果说西方人的思维方式比较抽象,反映在语言表达上亦多用抽象概念,那么中国人更喜欢形象思维,表现为语言亦复如此。汉语的四字格很多带有形象,法语论文题目,将它们翻译成法语时,虽然有些情况下也可以采取单纯直译的措施,但更多宜采用以下五种策略。 |
摘 要:汉语四字格(尤其是四字成语)是汉语的一大特色,其组成形式和功能大致相当于法语的“短语”(locution),法语论文题目,无论在口语还是书面语中都大量使用。如果说西方人的思维方式比较抽象,反映在语言表达上亦多用抽象概念,那么中国人更喜欢形象思维,表现为语言亦复如此。汉语的四字格很多带有形象,法语论文题目,将它们翻译成法语时,虽然有些情况下也可以采取单纯直译的措施,但更多宜采用以下五种策略。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|