한국어와 중국어는 서로 다른 어족에 속하지만, 모두 한자권 나라이며, 양국 언어 간의 관계가 매우 밀접하다. 상(商)나라, 주(周)나라 초부터 한자와 한자어는 책으로 쓰여져 조선에 전파되...
한국어와 중국어는 서로 다른 어족에 속하지만, 모두 한자권 나라이며, 양국 언어 간의 관계가 매우 밀접하다. 상(商)나라, 주(周)나라 초부터 한자와 한자어는 책으로 쓰여져 조선에 전파되었다. 문자는 문화의 일부분인 동시에, 문화의 중요한 전파 수단이기도 한다. 한자와 중국 고전문헌이 조선에 전파됨에 따라 중국 문화도 함께 조선반도에 이식되었으며, 중국어의 진수인 한자성어도 조선 언어에 영향을 끼쳤다.
사회와 언어의 발전에 따라, 대부분 한자성어는 그대로 사용됐고, 일부분 한자성어의 의미와 형태만이 변화를 일으켰다. 중국에서 전해온 한자성어는 한국어와 서로 다른 어족에 속하고 어순이 다르기 때문에, 한국 사람이 이해하고 사용하기에 불편을 느낀 나머지 성어를 자신의 문화와 사회적 배경에 맞게 형태를 바꾸어서 사용하고, 심지어 의미가 바뀐 것도 있다. 이로써 한·중 이형동의, 동형이의 사자 성어가 생겼다고 볼 수 있다.
어떤 사자 성어가 그대로 사용돼 왔고, 또 어떤 사자 성어의 형태가 바뀌었고, 또 어떤 사자 성어의 의미가 바뀌었는지를 알아보기 위해서, 본고는 먼저 한국의 동아새국어사전과 중국의 현대한어사전을 기초 자료로 해서 비교를 해 보았다. 한·중 동형동의형 사자 성어, 동형이의형 사자 성어, 이형동의형 사자 성어를 각각 408개, 17개, 288쌍을 찾아냈다. 이러한 한·중 사자 성어의 공통점과 차이점을 통해 한·중 양국의 언어 학습자들에게 도움을 주고, 양국의 언어 학습 연구에 도움을 주는 데 목적이 있다.
그러나 사자 성어 사용에는 여전히 문제가 남아 있다. 그것은 바로 어떤 특정한 상황에 어떻게 알맞은 사자 성어를 골라 사용하느냐의 문제이다. 몇 천 개의 사자 성어를 모두 외운다는 것은 일반 사람들한테 거의 불가능한 일이다. 이 문제를 해결하기 위해서 본고에서는 한·중 동의 사자 성어를 30여개의 큰 의미별로 분류를 하였으며, 그 안에 또 상세한 의미 분류를 하였다. 이 표를 통해서 초보자들도 표현하고 싶은 의미를 가진 사자 성어를 보다 빨리 알맞게 찾아내서 사용할 수 있다.
,韩语毕业论文,韩语论文范文 |