摘 要:1967年,克里斯特瓦(Julia Kristeva)在法国《批评》杂志上发表题为《巴赫金:词语、对话与小说》的论文,首次提出了互文性概念(intertextualité),用以阐释和修正巴赫金的对话理论。次年,她在克吕尼举行的“语言学与文学”研究会上宣读了一篇题为《文本的结构化问题》的论文,再次提出了互文性概念,法语论文范文,但不再涉及巴赫金,而是更加独立地论述了互文性机制。这两篇论文不久就分别收入了克里斯特瓦的理论专著《符号学——符号略论探讨》和“如是”小组的集体论文集《整体理论》,法语毕业论文,从此成为广义互文性理论的奠基性文章。Résumé : La notion d'intertextualité proposée par Julia Kristeva constitue la premiere des théories d'intertextualité, qui est profondément ancrée darts le discours critique de son temps et fortement marquée par son propre centre d'intéret é l'époque. A travers plusieurs textes écrits dans les années 60 du siécle dernier en vue de construire une 《 science du texte 》, elle a élaboré cette notion de facon systématique pour en faire le principe dynamique du 《 texte 》 et elle l'a illustrée par l'analyse concrete d'un roman du Moyen Age. Le présent article se propose de clarifier et d'interpréter, avec un recul historique, ce concept d'intertextualité et ses différentes implications telles qu'elles se laissent lire chez la théoricienne post-structuraliste. |