《法语中的反义词汇及其修辞》
法语反义词语极其丰富,它能使语言简洁凝炼,含义深刻,对比强烈,形象鲜明,获得特殊的效果。以成对反义词语组成的法语熟语、成语等屡见不鲜。如:tant bien que mal(好歹), 法语论文jour et nuit(日以继夜), inverser levrai et le faux (颠倒是非), aller du blanc au noir (前后意见截然相反),souffler le chaud et le froid (忽褒忽贬), Trop rire fait pleurer (乐极生悲)等。
另外,成对反义关系的词语也往往能构成复合词,如:oranges aigres_doux (又酸又甜的柑子), sens dessous_dessus (乱七八糟), un va et vient(来来往往), un aller retour (一张往返票)等。
使用反义词语进行修辞是法国历代文学家喜欢采用的写作手法,同时也是法语日常生活中常用的表达方式。常见的有下列几种:
1•把相互矛盾或不调和的反义词语、词组或分句巧妙地搭配在一起的矛盾修辞法(l oxymore),能造成语言内容的自相矛盾,从而表现出不同寻常的情绪或深邃的思想。在揭示事物矛盾性的同时造成一种出人意料、引人入胜的效果。如:une ignorance savante (聪明的无知), un avare fastueux(讲究排场的吝啬鬼), un meurtrier tranquille et doux (平静温和的杀人犯)等。还有: (1) Ce pyrophore humain est un savant ignorant, un mystificateur mystifié, un prêtre incrédule. (H•de Balzac: L Illustre Gaudissard) 这位人类的播火者是位无知的学者,被人哄骗的骗子,不信教的教士。 (2) Oui, je vous hais et je vous aimeàla fois.... Et je sais pourquoi je vous hais, mais j ignore pourquoi je vous aime.... (M.Pagnol: Topaze)是的,我恨您,但同时又爱您……,而我只知道为什么恨您,却不知道为什么爱您…… 例(1),“无知”和“学者”,“被人哄骗”和“骗子”,“不信教”和“教士”表面上看来是水火不相融,但在矛盾和对立之中达到协调和统一,愈加表现出讽刺之辛辣,含义之深刻。 例(2),作者通过“爱”与“恨”,“知道”和“不知道”这两组相互矛盾词的搭配组合,深刻表达了主人公被愚弄之后,内心复杂的心情和情绪。
2•用反义词语把两种不同的事物或者同一事物的两个方面放在一起相互比较的对照(le contraste),能使对照物形成鲜明的反差,从而更加全面地表现事物的本质,增强语言的表达效果。 (3) Ne rien faire est le bonheur des enfants et le malheur des vieillards. (V.Hugo: Tas de pierres) 无所事事是孩子的快乐,却是老人的不幸。 (4) Si un livre est bon, la critique tombe; s il est mauvais, l apologie ne le justifie pas. (F.R.Chateaubriand) 如果是一本好书,批评铺天盖地;如果是一本坏书,赞扬也没有用。 例(3),“无所事事”分别给“孩子”和“老人”带来的“幸福”和“不幸”,这两种截然相反结果的真实对照。 例(4),用书的“好”与“坏”两个方面进行对照,导致出“批评”与“赞扬”,充分证实了“好”是真金不怕火炼,“坏”则是不攻自破的道理。 (5) Le bonheur est vide, le malheur est plein. (V.Hugo: Tas de pierres) 幸福是空洞之物,不幸则是实在之体。 (6) La pluie,qui tasse là_bas de si vilaine boue sur les chemins et creuse des ornières si profondes, n est plus ici qu une ondéeélégante.... (A.Daudet: La partie de billard) 雨,在那边路上积起了那样肮脏的烂泥,掘下了那样深的水沟,在这里却只是一片优雅的清波…… 例(5),将“幸福”和“不幸”进行对照,使两者之间对立统一关系更加集中,更加鲜明:“空洞”和“实在”。 例(6),描述了“那边”(士兵行军路上)和“这里”(总司令部)截然相反的两个处境之间对照。在“一盘台球”这篇文章中,作者通过对照手法,用生动的语言,热情颂扬了法军士兵不怕艰苦,坚持抗战的爱国主义精神,同时以辛辣的笔调嘲讽揭露了法军高级将领的丑态,对当时的法国政府丧权辱国行为进行控诉,最后作者又以对照手法结束这篇文章: (7) L armée est en pleine déroute. Le maréchal a gagnésa partie.军队完全垮了,元帅打赢了他那盘球。
3•应用反义词语具有相反、对立的关系,构成的反语(L antiphrase)引人深思,使人领会言外之意,弦外之音。反语能产生强烈的讽刺性和诙谐感,有时比正面论述更加深刻有力,产生耐人寻味的绝妙效果。 (8 ) Bon appétit, messieurs! / ministres intègres! / Conseillers vertueux! voilàvotre fa on / De servir... (V.Hugo: Ruy Blas, acteⅢ, scèneⅡ) (先生们,愿你们胃口好! /清廉的大臣们啊!德高望重的顾问!你们就这样/效劳……) 这里的“大臣”,“顾问”的修饰语“廉洁的”,“有道德的”都是褒义词,表面上是一派赞美之词,但其真正含意恰恰相反,可以说以幽默的口吻,极尽辛辣讽刺之能事了。此处intègre应理解成corrompu, vertueux应理解成dépravé。 (9) Toute la ville en parle, vousêtes la seuleàl ignorer. Ce qui prouve d ailleurs de quelle fa on vous vous intéressezàmoi. (M.Pagnol: Topaze) 全城都在议论这件事,只有你一个人不知道。而且这足以证明你是在怎样关心我。 反语具有形式上的隐蔽性,往往通过曲折的方式表达出人们的真实情感。这段话中,主人公用“关心”这个动词,含蓄地表达出其内心情绪。这里的s intéresser应理解为se désintéresser. (10) Il n y avait pas seulement làdes chefs_d oeuvre d art, il y avait un entassement d orfèvreries. Grand exploit, bonne aubaine. (V.Hugo: une lettre《Au Capitaine Butler》) 那里不仅有各式各样的艺术杰作,而且有成堆成堆的金银珠宝,真是立下奇功,又大发横财。 雨果在回复布特勒上校,谴责英法联军焚掠圆明园的信中使用了Grand exploit, bonne aubaine。通过反语产生的奇特效果,讽刺了英法联军劫掠圆明园的丑恶嘴脸和强盗行径。这里的exploit应理解为crime,aubaine应理解为bu本论文由英语论文网提供整理,提供论文,英语论文,法语论文范文,论文,英语论文,法语论文范文,留学生论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。 |