二外法语的学生都是形成定向思维的成人,不可能抛弃本民族语言思维习惯,而且他们的生活空间、学习环境都处于非自然的法语环境中。汉语、法语虽然有许多共性,但是在语法这一要素上异同很大。由于两种语言之间的异同所产生的许多干扰,中国学生在学习法语语法时难度较大。在第二外语教学中,我们发现英语系的学生对语言基础知识有一定的了解。又由于英语和法语同属印欧语系,二者共性较多。因此在二外教学中,我们可以借助并且充分发挥学生的原有的英语语法知识,利用比较教学法,对英语、法语和汉语进行比较,了解三种不同语言的异同及共性。在此基础上,又着重强调和讲解法语语言的特点和个性,教学效果必然是事半功倍。 1·比较法语介词“de”和英语介词“of”及汉语“的”字句(1)都表示所属、限定,比如:le fils de Pierre (法) , the son of Pierre (英) ,皮埃尔的儿子;un de nous (法) ,one of us (英) ,我们中的一个。从词序上看,法语和英语一致,和汉语异同较大。(2)法语介词“de”和英语介词“of”都可引出名词的同位语。La ville de Pékin (法) , the city of Beijing(英) ,北京市;Le mois de septembre (法) ,the month of september(英) ,九月。从结构上看,法语和英语一致,和汉语不同。(3)法语介词“de”还有其独特的用法,比如,加强语气的用法。天空真蓝! Ce ciel est d’un bleu ! 2·法语词序问题法语和汉语词序的不同是学生学习法语的一大难点。学生在学习法语时出现的词序错误远比学习英语时要多得多,这是因为英语在词序方面和汉语有很多相似的地方,而法语则不然。(1)形容词作限定语和以名词作中心语之间的情况。和汉语不同,法语中有很多表示颜色、形态、特征的形容词是在名词后面对其起限定、修饰影响的。比如:un toit rouge屋顶/红une table ronde桌/圆la nation fran? aise民族/法兰西le parti socialiste党/社会projet secret计划/秘密汉语复杂定语在法语中是用关系从句置于法语先行词(即汉语的中心词)之后来表达。比如:在劳动的那个人l’homme qui 本论文由外语论文网提供整理,法语论文网站,提供论文,英语论文,论文,英语论文,留学生论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。 ,法语论文题目 |