法语系博士论文:《现代法语中英语词汇对法语词汇的作用》
摘 要: 从词汇学的角度就英语词汇对法语词汇作用的促因、英语论文领域和同化程度进行了较为全面的略论和论述。
关键词: 英语词汇; 法语词汇; 借词; 促因; 领域; 同化程度
任何国家和民族都不可能永远隔绝于世,不与其他国家和民族发生政治、经济、文化方面的联系,因此,每一种语言都或多或少地受到其他语言的作用,必然引起不同语言之间词语的借代。法语曾先后受到拉丁语、古希腊语、意大利语、阿拉伯语、葡萄牙语、西班牙语、德语、英语及东方语言的作用,这种作用主要表现在词汇方面,就现代法语而言,英语的作用最大,因此,英语词汇在法语中的比重也就很大。词语的借用是扩大、丰富语言词汇的重要方式。本文着重探讨现代法语中英语词汇对法语词汇的作用。
一、英语词汇对法语词汇作用的促因 (一)英国的强盛与英语借词 自18世纪开始,英国首先进行了工业革命,实现了从农业、手工业经济到工业经济的飞跃。到19世纪,英国的经济发展居于世界领先地位,被称为“世界工厂”,其科学技术、文学艺术兴旺发达,法国人,特别是法国青年对此无限向往,甚至对本国语的信念也动摇了,他们更喜欢英语的某些表达方式,忽略或不用法语中原有的表达方式,因此,法语从英语中引进了大量的与新制度、新概念、新事物有关的词。法国启蒙思想家蒙德斯鸠、伏尔泰都曾去英国考察过政治、哲学和艺术,回国后不仅带回了先进的思想,也带回了许多英语词汇。特别是自第二次世界大战以来,由于英国在国际事务中占有特殊地位,英语在世界上的使用范围越来越广,加上法国同外部世界的经济贸易、文化交流、军事结盟等因素,便出现了英语词汇大量进入法语的现象。例如:bifteck(牛排)、boxe(拳击)、club(俱乐部)、comité(委员会)、chèque(支票)、dandy(花花公子)、dock(船坞)、express(快车)、football(足球)、golf(高尔夫球)、humour(幽默)、meeting(会议)、jeep(吉普车)、leader(领袖)、match(比)、record(记录)、star(电影明星)、reporter(记者)、tennis(网球)、wagon(车厢)、week-end(周末)等。
(二)美国的崛起与英语借词 一方面,通过第二次世界大战,美国在资本主义世界中的地位进一步提高,靠战争发了横财而空前强大起来。第二次世界大战之后,美国大力援助欧洲各国复兴经济,成为西方世界领导者,英语为其国语,在这种背景下,英语在国际交往中自然凌驾于其他语言之上;另一方面,美国在科学、技术等方面占据优势,走在欧洲国家的前面,是许多新概念、新技术、新工具的摇篮,法国人认为称呼这些事物最省事的办法是借用原来的英语名称,加上第二次世界大战之后,作为西方世界头目的美国把自己的社会,即所谓的“消费社会”,作为楷模向其他社会推广,金钱是这种社会的象征,有至高无上的权利,这种社会的生活方式--—“美国生活方式”引起欧洲国家不少人的羡慕和向往,甚至五体投地地崇拜,他们以讲英语为荣,标榜自己与美国同等身份,当这种生活方式在法国日益推广的时候,表达这种生活方式的词汇也涌进了法语。加上美国科学技术的蓬勃发展,迫使法语大量使用英语词汇,因为使用这些借词可避免创造新词之劳,又能避免可能出现的翻译错误。例如:blue-jean(蓝布工装裤)、rugby(橄榄球运动)、management(公司管理学)、western(西部电影)、suspense(悬念)、hot-dog(热狗)、shopping(购物)、camping(野营)、hold-up(抢劫)、skipping(跳绳)、drink(饮料)、hamburger(汉堡包)、label(标签)、jogging(跑步)、coca-cola(可口可乐)、sunlight(强光灯)等。
二、英语词汇对法语词汇作用的领域 由于英美文化对其作用甚大,法语每时每刻都在使用英语词汇,加上英法两国隔海相望,它们的地理位置决定了两国在各方面必然发生密切的关系,使英语词汇能够顺利地进入法语。 (一)政治领域 dominion(统治)、self-govermemt(自制)、interview(采访)、leader(领袖)、club(俱乐部)、vote(选举)、meeting(集会)、coalition(同盟)、bill(议案)等。 (二)经济领域 dumping(倾销)、bank-note(纸币)、stock(存货)、trust(托拉斯)、budget(预算)、formica(弗米加)、package deal(一揽子计划)、ounce(盎司)、royalties(专利权使用税)等。 (三)军事领域 self-défense(自卫)、destroyer(驱逐舰)、dread-nought(无畏战舰)、rifle(来复枪)、rocket(火箭)、tank(坦克)、revolver(手枪)、raid(侦察)、jeep(吉普车)、boy-scout(童子军)等。 (四)体育领域 box(拳击)、jogging(健美操)、turf(赛马场)、golf(高尔夫球)、tennis(网球)、rugby(橄榄球)、match(比赛)、badminton(羽毛球运动)、overarm(侧泳)、smash(扣球)等。 (五)科技领域 computer(计算机)、sonar(声波定位仪)、automation(自动化)、software(软件)、horse-power(马力)、feed-back(反馈)、pick-up(电唱机)、walkie-talkie(步话机)、winch(绞车)、log(钻井记录)等。 (六)社会生活领域 cocktail(鸡尾酒)、job(零工)、boss(老板)、hobby(消遣)、snack-bar(快餐店)、self-service(无人售货店)、gentleman(绅士)、bifteck(牛排)、dancing(舞厅)等。 (七)文化领域 best-seller(畅销书)、copyright(版权)、science-fiction(科幻小说)、mass-media(大众传媒)、cover-girl(封面女郎)、editorial(社论)、popart(流行艺术)、digest(文摘)等。 (八)交通运输及航海领域 jet(喷气式飞机)、container(集装箱)、express(快车)、sleeping-car(卧车)、motel(汽车游客旅馆)、tunnel(隧道)、ballast(压载舱)、cruiser(游艇)、spardeck(轻甲板)等。 (九)石油工业领域 offshore(海面钻探设备)、derrick(钻塔)、pine-line(输油管)、gas-oil(瓦斯油)、tanker(油车)、fuel-oil(燃料油)、diesel(柴油)、self service station(自助加油站)等。
|