三、英语词汇对法语词汇作用的同化程度 (一)全部采纳 这种情况往往是出于语言的需要,因为有些事物或现象以前在本民族语言中不存在,又无法被翻译时,往往就全部采纳。例如:“week-end”(周末)在英语中指的是周六或周日,但它无法被翻译过来,因为在法语中原来已有“la fin de semaine”(周末)一词,但它的含义与week-end不一样,它指的是工作周的周末,既周四、周五,因而只好把weekend照搬过来。因此当听到“J’ai eu une fin de semaine difficile mais j’ai passéun excellent weekend”。千万别以为说话者自相矛盾,因为此“周末”非彼“周末”也。还有一些在本民族语言中也有相应的词,如star—étoile(明星),steward—garc,on(乘务员、服务员), hardware—matériel 本论文由外语论文网提供整理,法语论文,提供论文,英语论文,论文,法语论文范文,英语论文,留学生论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。 |