说一口流利、标准的法语! 点击进行购买 相关链接: 法语学习:法语词组汇总 法语学习:法语谚语汇总 编辑推荐 : 2011年法语学习网校名师 2011年法语学习辅导用书 2011年法语学习网上论坛 [法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

为了帮助考生系统的复习语课程,全面的了解语学习教程的相关重点,小编特编辑汇总了2017年法语学习的重点资料,希望对您的学习有所帮助!

卢浮宫的镇馆之宝是什么?毫无疑问当属绘画大师达芬奇的传世之作《蒙娜丽莎》莫属。然而近日卢浮宫官方宣布不再外借《蒙娜丽莎》,因为她久经岁月早已经脆弱不堪,再也经不起折腾!想一睹美人芳容吗?看来只有亲自去趟卢浮宫啦!

Une pétition circule sur Internet pour que le tableau soit prêté à Florence. "Trop fragile, il ne peut plus bouger", répond le directeur du département des peintures, habitué à ce type de pression.

近日来互联网上流传着恳请将《蒙娜丽莎》外借至佛罗伦萨的请愿书。对此类压力早已习以为常的卢浮宫绘画部主任回应道:"《蒙娜丽莎》将不再外借,因为她太脆弱了。"

"Avec le temps, le tableau peint sur un panneau de bois de peuplier très mince s'est courbé et présente une fente nettement visible au dos, c?té gauche, explique au Louvre Vincent Pomarède, le conservateur en chef du département des peintures. Tous mes homologues en France comme à l'étranger savent cela. Même quand nous la décrochons pour son examen annuel, nous ne l'amenons pas au laboratoire, nous l'étudions en salle. Deux heures en dehors de son caisson isotherme suffisent pour constater que sa fente s'élargit."

"随着时间的推移,绘制于纤薄的白杨木画板上的《蒙娜丽莎》已经弯曲,其背部出现了明显的裂痕。"卢浮宫绘画部首席管理员文森特·波马雷德解释道,"我所有的国内外同行都对此有所了解。即使是我们将她取下进行年检,法语论文网站,我们也不能将她带到实验室,而是必须在室内观察。只要离开恒温室两小时,她背部的裂痕就会扩大。"

"De toute fa?on nous n'avons re?u aucun dossier officiel pour un tel prêt", ajoute-t-on à la direction, en réponse à une demande formulée jeudi. Elle émane d'une association italienne - et non d'un musée, ce qui est inhabituel.

关于周四提出的外借请求,卢浮宫管理层补充道:"不管怎样,我们没有收到任何对于此项借出的官方文件。"这项请求并非是由某家博物馆而是由意大利的一个协会发出。这种情况并不常见。

Après la Seconde Guerre mondiale, la belle au sourire énigmatique, fran?aise parce que achetée par Fran?ois I er à l'exécuteur testamentaire de Léonard, n'est sortie que deux fois: en 1967, à l'initiative d'André Malraux, pour une exposition à New York puis, en 1974, pour une exposition à Tokyo avec une brève étape à Moscou.

自从法国国王弗朗索瓦一世从达芬奇遗嘱执行人手中购得《蒙娜丽莎》时起,这位带着神秘微笑的美人已经"入籍"法国。二战之后,她只离开过法国两次:1967年,由安德烈马尔罗发起,借至纽约参加展出;1974年,借至东京参加展出并在莫斯科短暂停留。

特别推荐:网校全新推出的法语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2优惠,原价300元,现在仅需80元,四科全套1,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以像老外一样,说一口流利、标准的法语!点击进行购买>>>

相关链接:

法语学习:法语词组汇总

法语学习:法语谚语汇总

编辑推荐 :

2017年法语学习网校名师

2017年法语学习辅导用书

2017年法语学习网上论坛

法语论文题目
免费论文题目: