语料库视野下中国立法语言中的情态动词翻译探讨[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

利用北大法制中心推出的《中国法学检索系统》(英文版),创建100万词的中国立法语言平行语科库以及对比语料库--英国成文法语料库,以九个情态动词的使用频率为切入点,在比较中国法英译语料情态动词翻译特征并存在问题的基础上,发现在翻译中国法学法规的过程中,译者应该谨慎对待立法语言中的情态动词.在追求翻译对等的前提下,译者应充分考虑情态系统的深层语义内涵和语用功效,才能最大程度地传递中国法学法规的强制性、授权性.

法语论文网站法语论文范文
免费论文题目: