报刊政论语在俄语报刊的应用准则探究[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

报刊论语俄语报刊应用准则探究

摘要:报刊政论语应用于社会政治活动的各个领域,它为人们社会交际服务,它涉及思想、道德、社会经济文化等诸多方面。政论语体又是书面语中最为常见的形式之一。政论语言高度凝缩,感染力强,清晰阐明作者立场,具有鲜明的褒贬特征,而且在词汇、词法应用上较其它语言有较大区别。报刊政论语主要有以下几种形式:通讯(информация)、社论(передаястатья)、采访(репортаж)、讽刺小品(фельетон)、随笔(очерк)、新闻发布会(брифинг)、答记者问(интервью)、简讯(заметка)、短讯(хроника)等等。

关键词:报刊 语体 词汇

1 词汇上:

1·1 术语的使用 在报刊中大量使用表示政治生活、历史事件、某组织、行业、职业及表示地理名称的术语:демократия民主制、статус状况处境、приватизация私有化、гуманитарнаяакция人道主义、бежнец难民、наркомания吸毒、многополюсныймир多级世界、балканскийконфликт巴尔干冲突、юрисдикция管辖权、сбережения储备金、Женева日内瓦。

1·2 用一些缩略语和合成词 ООН联合国、НАТО北约、ПВО空中防御系统、ВНП国民生产总值、ЮНЕСКО联合国教科文组织、Госудума国家杜马、генсек秘书长、мироворец维和部队等等。

1·3 一些固定词组或词组转义,增加语言形象性 холоднаявойна冷战、разрядканапряжённостиобстановки缓和紧张的局势、мирноесосуществование和平共处、атмосферадружбы友好气氛。РоссияиКитайнемогутнереагироватьнагеополицескиепеременыпосле“холоднойвойны”.俄罗斯和中国不能不对“冷战”后地缘政治的变化作出相应的反应。

1·4 动词/动名词词组的应用 此时固定的动名词组中动词在语义上已不完整、不独立,属半实义词,它与名词组成一起表示完整词义。оказатьпомощь援助、возлагатьнадежду希望、вестипереговоры谈判、нестиудар打击。

1·5 报刊政论语中还常使用语义辞格:1)修饰语:историческиеперемены历史性转变、добрососедкиедружественныеотношения睦邻友好关系。2)隐喻:колесоистории历史的车轮、большойкотёл大锅饭、пульсвремени时代脉搏。3)换喻:белыйдом白宫(代指美国)、Пентагон五角大楼(指代美国国防部)УсилитьсвоёучастиевбомбардировкахрешилПентагон。美国国防部决定加强这次轰炸。

1·6 报刊政论语区别其它语体的另一特点是:形动词、副动词的应用Историяпоказывает,чтомирбылзавоеваннелегко.历史表明,和平来之不易。Прошлидолгиегоды.Произошлиогромныепеременывмире.Историяпоистинеявляетсясамымживымучебником.Агрессивная война,развязанная фашизмом причинилачеловечествустрашныебедствия,втожевремянаучиланародымногому.岁月葱葱、沧桑百变。历史是一本最生动的教科书,法西斯发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。

1·7 报刊政论语中采用大量褒贬词汇,来增强感情色彩долг职责、миссия使命、свящённый神圣的、чаяния渴望、выдатьчерноезабелое混淆黑白、сестьвлужу碰一鼻子灰。Москва-этосамадушанашегоОтечества.(обращениемэраМосквыЮ.М.Лужкова)莫斯科-您就是我们伟大祖国的心脏。Китайникогданебудетсверхдержавой.中国永远不做超级大国。上述两句中отечество祖国,是褒义词;而сверхдержаво超级大国,具有贬义色彩。

2 词法上

2·1 报刊语体多应用名词的第二格,较其它语体应用频率高。(文艺著作占13%,报刊政论语占36%。)Историяроссийско-китайскихотношенийнасчитываетсотнилет.中俄两国的友好往来已有一百多年的历史了。Сравниваярезультатыпереписейнаселенияанализируясвежиестатистическиеданные,мыможемнагляднооценитьмасштабыпроисходящихвнашейстране.将几次人口普查的结果加以比较,对最新的统计资料进行略论,我们可以一目了然地估量出我国正在发生的变化的规模。

免费论文题目: