俄语中的“命题意向”命题语义
Abstract: Researches of negation of utterances are new theoretical problem. This paper is engaged in studies of negation of utterances with mental propositional attitudes through three areas:removal of negation, semantic layers of negation, relation between negation and subordinate propositional utterance. Our studies would help recognize propositional semantics and exactly comprehend utterance meaning. Key words: negation of utterances with mental propositional attitudes; removal; semantic layers; subordinate propositional utterance 摘 要: 命题“否定”的探讨是一个较新的理论课题。着重从否定的转移、否定的语义层次、俄语论文否定同各种从属命题之间的关系等三个方面,对俄语“意向”命题的否定进行探讨。这有助于深化对(肯定)命题语义的认识和语句意思的解读。 关键词:“意向”命题的否定; 转移; 语义层次; 从属命题 在相同语义—句法条件下,命题语义的否定较之命题语义的肯定表现出许多截然不同的特征。特定命题构造可能既可以肯定,同时也可以否定,形成所谓的对称性;也可能可以肯定,但不可以被否定,或者不可以肯定,但却可以否定,形成所谓的不对称性。 本文的探讨是想表明,即便在命题的肯定与否定对称的情况下,否定的命题同样有许多特殊的地方。这些地方需要作专门略论和描写。俄语命题语义的相关略论一般是在带各种从属命题的命题语义构造中进行的。不同的命题语义类型的否定还对其从属命题的真假值语义等有不同的制约和作用,形成不同的关系,有时还可能带有一些句法上的限制。 本文打算以俄语中的“命题意向”命题语义(семантикапропозициональнойустановки)作为对象物就相关问题展开探讨,侧重点放在“否定”方面。 1•“意向”命题语义否定的影响域转移 “意向”命题语义是把世界中的事况跟意向主体观念世界中的状况相关联起来。俄语中的这类命题包括“知识”与“意见”等次语义类①。一般情况下,前者以“事实”预设[Рестьвдействительности(P代表命题事件,下同)]为基础,主体跟已有的事件有联系。而后者准则上不包含这样的“事实”预设,即意向主体事先对自己的意见、认识同现实世况之间的关系可能一无所知。正因如此,可以讲Ядумаю,чтоидётдождь/дождянебудет.但不能讲*Янезнаю,чтоидётдождь/будетдождь.这一点使两类意向命题相应有不同的语义否定,在“否定转移”或否定的“渗漏”(Шатуновский,1996:270)上形成不同。 在“意见”命题语义中,如думать、верить、находить、предполагать、полагать、считать、ждать、ожидать等,由于不含从属命题表现的真值预设,所以主命题的否定可以转移到从属命题而不致改变全句的语义--—ХнеимеетвумеР=ХимеетвуменеР•例如,Онанесчитает,чтофильминтересный Онасчатает,чтофильмнеинтересный;Недумаю,чтоПетрчестный Думаю,чтоПетрнечестный.这就是说,“意见”命题语义中可能不只有惟一的否定,其否定句的语义结构中,否定操作词“неверно,что”的影响域并不是主命题所在的整个句子,而是它所辖的从属命题语义的顶端(вершина)。 在“愿望”类“意见”命题语义类中,如果命题意向主体对“неР”事件内容的评价是正面的,“意见”命题否定的转移方可以成立,即ХнехочетР可以成为ХхочетнеР的情景对等物:Мынехотимоказатьсянаобочинемировогоразвития=Мыхотимнеоказатьсянаобочинемировогоразвития. (转引自Лит.газ.1989,23,11)显然,“不要在世界发展的边缘地带”(即неР)是命题意向主体正面肯定、评价的,因而否定影响域的转移没有破坏句子的语义正常。然而,若没有类似“评价”因素为前提,“愿望”类“意见”命题句子否定的转移可能失去语义正确的保障:Джоннехочетподружитьсясней ?Джонхочетнеподружитьсясней;Мэринехочетпоздороваться с Петром ?Мэри хочет непоздоровотьсясПетром•这一略论可以帮助解释为什么“ХхочетнеР”型句子用得少,而且往往造成某种程度的语义异常:?Яхочунеработатьназаводе,*Яхочунеестьрыбу,*Яхочунесогласитьсясихмнением,*ЯхочунепоехатьвШанхай.当“意见”命题的否定在过去时上下文中产生事实蕴涵时,否定的转移同样存在:Я(Он)недумал(непредполагал/нерассчитывал/неожидал),чтоонанампоможет→Я(Он)думал(предполагал/рассчитывал/ожидал),чтоонанамнепоможет.仅当确有“онанампомогла”情景时,这种转移才会受到限制乃至无法进行。但表示“意见”意向命题的полагать、чудиться、мерещиться等,因为一些历时语言因素,现在很少用于否定(这没有语义上的理据),也不能有否定的转移:*Xнеполагает,чтоР *Xполагает,чтонеР(Апресян,1997:425)。相反,“知识”型命题意向语义以客观事实为根据,这一命题的否定的解释应该是标准的,即只能有惟一的否定,命题句子的语义结构中否定操作词“неверно,что”影响的对象只能是主命题句子核心,而不能转移到其从属命题上--—ХнеимеетвумеР≠ХимеетвуменеР,否则跟这类命题语义的事实预设相矛盾:Мынезнаем,чтоотецуехалвкомандировку Мызнаем,чтоотецнеуехалвкомандировку;Янежалею,чтосказал Яжалею,чтонесказал;Емунеизвестно,чтотеткабольна Емуизвестно,чтотетканебольна;Янезабыл/вспомнил,чтоунеёсегодняденьрождения Язабыл/вспомнил,что у неёсегодняне деньрождения. 2• “意向”命题否定的语义层次 “意向”命题语义的否定的理解中有一点十分重要,那就是需要区分出语句中的说话人主体(говорящийсубъект)与意向主体(субъектпропозициональнойустановки),在不同的“意向”命题中,两种主体的的存在和表现是不一样的,同时就有不同的命题真值语义解读方式,否定后的命题语义也就相应有别。虽然二者都表示主体同命题事件之间的联系,但知识意向命题语句中一般有对同一事件持有不同信任程度的两个不同主体,这决定着在一个语句内两个有相同影响域的认知标志相结合的可能性。说话人主体把P命题评价为真,而命题意向主体把P评价为不一定为真。或者相反:许多“言语”型知识意向命题语句其实并不包含共同的“真值”评价--—(гов,俄语专业论文,俄语论文 |