语境对语篇理解所起的影响
摘 要: 语境是人们应用自然语言进行言语交际的言语环境。语篇与语境存在着辩证关系:语境决定语篇的组织、生成和理解,语篇体现语境。不存在没有语境的语篇,语境也不可能脱离语篇而独立存在。俄语论文关于语篇的理解,语境主要在确定词义,消除歧义,确定指示词语、照应语的最终所指、语义空泛词、理解语篇中的语用含义,正确理解带有某些语义空缺的语句等方面起重要影响。 关键词: 语篇; 语境; 歧义; 语用含义 语境(речеваяситуация)是语用学最基本的概念之一。“语境是人们应用自然语言进行言语交际的言语环境,语境是言语环境,而不是语言环境。”[1](22)语境所包含的内容是上下文语境(口语的前言后语和书面语的上下文)、情景语境(时间、地点、话题、场合、交际参加者)和民族文化传统语境(历史文化背景、社会规范和习俗、价值观)三个部分。[1](23)语境和语篇之间存在着密切的关系。语境在语篇的组织、生成和理解中具有不可替代的重要影响。 同时,语境也不可能脱离语篇而独立存在,语篇是语境存在的依托。因此,语篇和语境之间的关系是辩证的:“语境决定语篇,语篇体现语境。”[2](16-19)本论文重点论述语境对语篇理解所起的影响。利奇在《语义学》中指出:“我们可以说语境(不论是语言的还是非语言的)一经具体化,信息在交际中的可能性便缩小了,而不像抽象于语境之外的信息那样具有较大的可能性。” 也就是说,语境在语篇中的主要影响是缩小信息在交际中的可能性,具体地讲,关于确定语篇中词语的意义、确定语篇中指示词语、照应语的最终所指、消除语篇中的歧义、正确理解语篇中的语义凝聚词和语义空泛词、理解语篇中的语用含义和语篇的深层含义,正确理解带有某些语义空缺的语句等,语境都起着重要的影响。 下面我们分别探讨语境在上述各个方面的影响。 一、语境与词语的多义 自然语言中大量的词是一词多义的,任何一本词典里的单词,除专有名词外,大部分词都有多个词项,单词的组合也往往可以作不止一种略论。但我们应用语言单位进行言语交际时,并不会时时感到不解,这是因为,无论言语交际者意识到与否,语境都在悄悄帮忙,起到了确定词语意义的影响。即“放在一定的上下文或者一定的生活环境里,这些单词或单词的组合就只能有一种意义。”[4]因此语言应用者才会熟练地应用语言,达到交际的目的。举例说明:在奥热戈夫(С.Ожегов)词典里,кино的释义为:КИНО: 1.Театр,вк-ромпоказываютнаэкранефильм. 2.Тоже,чтокинематография. 3.Тоже,чтофильм. 4.перен.Очем-н.смешном,занятном(прост.шутл.) 词典中,“кино”共有四个意义,除去它的概念意义外,还有转义。这时,词(кино)尚且处于语言体系中,处于静止状态。但在一定的语境中,也就是当一个词进入言语这个层面,被交际者使用,呈动态时,通常可以确定кино表示的哪一个意义。例如: (1)Вчеравкиномысмотрелиинтересныйфильм. (2)Яхотелбыпобольшеузнатьозвуковом кино,ивзялматериалобэтом. (3)Онисмотрелиинтересноекино. (4)Сэтимлодыремунасвцехецелоекинополучилось.(转引自《现代俄汉双解词典》) 上面四个例句,因为有了使用кино这个词的语境,它的意义也就很明朗了。第一个例句中,“вкино”做地点状语,“кино”为“电影院”之义;在第二个语句中,“кино”意义同“кинематография”,为“电影艺术”;第三个例句中的“кино”做直接补语,为“电影”,同“фильм”;第四个例句中的“кино”为引申意义,义为“滑稽可笑的事情”。 在关于一个词的多种词项进行选择、确定时,起重要影响的往往是上下文语境,这里的上下文语境并不仅指口语对话中的前言后语和书面语中的上下文,还包括一个语句中的音素与音素之间、义素与义素之间、词与词之间搭配组合的使用环境,即句内语境。判断一个词的多种意义时,多数情况根据词与词搭配组合的规律即可。支配语句中词与词搭配组合的主要规律是语义一致律,“所谓语义一致律,指的是词汇单位的组合必须符合语义成素互相协调一致的准则。 任何句子或语段都有自己的语义中心,其基本意思的形成是同多次重复出现的相同义子有联系的。”[5](177)也就是说,两个进行搭配组合的词,它们的词义中必须有某种逻辑联系,必须具有相同的义子,在语义上具有相容性。例如:вкино,前置词“в”本身具有“在……里,往……里”等意义,它需要和表示地点的名词连在一起使用;而“кино”,在它的四个意义中有“电影院”之意,因此,词组“вкино”肯定是“在电影院里”,不可能是其他意义。 二、语境与语篇中的歧义 什么是歧义?《语义学导论》中是这样定义的:“虽然句子的各个组成部分能按照句法规则进行组合,但整个句子所表达的意思不明确,可以有不同的理解,这种句子称为‘歧义句’。”[6](40)也就是说,一个语法正确、合乎逻辑的句子所表达的意思有两种或两种以上的理解。例如: (5)Этастатья,еслинеошибаюсь,написанаизвестнымдокторомПетровым. 这个句子可以有两种理解:这篇文章是著名医生彼得罗夫写的;或这篇文章是著名的彼得罗夫写的。两种理解都合乎逻辑,关键是对“доктор”这个词的理解不同。由此引起对句子的歧义。 语篇中产生歧义的根本原因是有限的语言手段被无限的应用。一个词具有多种意义,一个语法结构形式能体现多种句法关系,一个语句能暗示不同的含义,这些都是产生歧义的根源。对此,吕叔湘先生曾指出:“歧义的产生,或者是由于同一片段可以略论成几种结构,或者是由于这个片段之中有一个多义成分。”[4]但我们应用语言进行交际时,很少感到歧义的存在,这是因为只要应用语言进行交际,就必然存在语境。语境帮助消除歧义,在语篇中起限定-区分功能。① 歧义可以分为两种:词汇歧义和语法歧义。 1.“词汇歧义是由于对句中的某个词的意义有不同的理解而产生的歧义。”[6](199) 在词汇歧义中,最常见的是由于使用同形异义词而引起的歧义。俄语中共有2600多个同形异义词(омонимы),例如:брак(婚姻或不合格的产品),рейд(轮船停泊场或袭击),лук(洋葱或弓),долг(职责、义务或债务),пол(地板或性),склад(仓库或气质或音节),свет(世界、人间或光、亮光),образование(构成物或教育),дача(一份或别墅或一片林区),бумажник(钱包或造纸工人)等,这些词词形相同、而词义完全不同,并且词义之间没有任何联系。它们在语篇中的词义,需要依靠语境来判断。有时,同形异义词的词义在一个相对较小的语境,即句内语境中就可以判断,但有些情况,却必须把它放到语篇语境中去。请看例句: ( 6 )Анна Петровна получилавысшееобразование. (7)Наташасмужемсняладачунаокраинагорода. (8)УОлегаестьлук. (8)(b)Онлюбиткушатьлук. (6)和(7)个例句中的词义已一目了然,从一个语句语境中可以知道划线词的意义为“教育”和“别墅”。但例句(8)却产生歧义:阿列克有洋葱还是有弓?这时,必须把语境放大,如果是书面语篇,要参考上下文;如果是口语对话,则要看前言后语或情景语境。假设把(8)(b)看成是(8)的下文,则例句(8)的歧义就消除了。这里,语境不仅确定了词语的语义,而且语境成为消除歧义的手段。这时,语境所起的限定-区分功能,和它确定词的意义的功能,有很多相似之处。 歧义是在言语的应用中产生的,是动态的,不是一成不变的。语言应用者在利用词这个语言单位进行言语交际时,往往词的概念意义会向派生意义转变,这时,产生歧义的频率就会加大。例如: (9)Поч,俄语专业论文,俄语毕业论文 |