现代俄语中出自《圣经》的俄语成语 [俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

俄罗斯从988年的“罗斯受洗”至今已逾千年,东正教作为俄罗斯社会的主导宗教意识形态,已经渗透到整个俄罗斯文化、社会生活的每一个角落,根植于俄罗斯人的思想中,深刻作用着整个俄罗斯文化的形成与发展。作为基督教经典的《圣经》还是一本“书中之书”,它蕴含着丰富的文化内容,在俄语成语、俗语、谚语中都留下了自己的痕迹,对现代俄语的形成与发展产生了深刻而广泛的作用,它使俄语的表意功能越来越强,思想内涵越来越丰富、深刻。了解这些与圣经有关的成语,关于外语学习者丰富词汇量、准确应用俄语、了解俄罗斯文化都有着重要意义。俄罗斯国内学界对东正教、东正教与俄语关系、东正教经典圣经与熟语的关系的探讨,也由来已久。通过查阅资料,笔者了解到,佛洛罗夫斯基所著《俄罗斯宗教哲学之路》(吴安迪等译)一书系统阐述了东正教在俄罗斯的传承历程;Мечковская Н.Б.在其所著《Язык и религия》一书中,较为详细地阐述了宗教与语言的关系;МельниковВ.Г.在其《Крылатые слова, пословицы, поговорки биелейского происхождения》一书中,Грановская Л.М.的《Библейские фразеологизмы》,Гвоздарев Ю.А.的《Библейские выражения в русской фразеологии》等作品,俄语专业论文,都对源自圣经的成语作了详细论述。我国学者对东正教这一领域也早有涉猎,如顾嘉祖的《语言与宗教》,是较早将语言与宗教相联系进行系统探讨的作品;俞思念《东正教在俄罗斯的复兴》一书,论述近年来俄罗斯东正教的新发展;杨翠红和杨翠屏合作写成的《俄罗斯东正教文化的民族特色》一文,从历史的角度来看待俄罗斯东正教对语言文化的作用;谢琳在《宗教对俄罗斯语言文化的作用》一文中,列举了大量的实例来说明宗教对俄语的作用。将注意力放在源自圣经的俄语成语方面的学者也不乏其人,如朱达秋于1996年的《俄罗斯宗教与俄语成语》,张艳娟的《俄语成语所体现的宗教文化色彩》及于鑫的《俄语成语中的宗教色彩》等。由此可见,俄语毕业论文,我国的俄语语言学界对此还是比较重视的,但对这方面的探讨,大多都只是从成语起源、其所反映的宗教观念,或是俄汉对比翻译的角度做出略论,还并没有一部能从动态角度出发,采用历时的探讨措施,综合考量其起源、分类、及在当代俄语标准语中的应用情况及修辞特点,进而对该类成语的应用趋势做出预测的作品,本论文正是立足于此,希望能对本领域的探讨做出一些积极探究。文章由前言、正文四章、结语及参考书目组成。前言部分介绍了本文选题的现实性,确定了探讨对象、目的、所要解决的问题以及探讨措施。正文由四部分组成:第一章主要介绍有关俄语成语的概念以及成语学作为一门独立的语言学科的发展历程。该章是论文的理论基础。第二章主要介绍东正教在俄罗斯的发展,简要介绍《圣经》同时作为宗教经典,作为俄语词汇及成语语料来源的重要意义。第三章从该类成语的语义粘合度、语法、来源类型及其分类,归纳该类成语的语言特点。第四章通过列举这类成语在俄罗斯经典文学著作及大众传媒中的大量应用,归纳其在俄语标准语中的使用特点,进而预测其使用趋势。笔者认为,俄罗斯是个笃信宗教的国家,拥有深厚的宗教传统,拥有众多的宗教教派,宗教对俄罗斯的政治、经济、文化、道德、心理等有着至深至广的作用。因此,此项探讨极具潜力,并充满前景。苏联解体后俄罗斯宗教情结的迅速复兴,为我们进行这一领域的探讨提供了良好的契机。笔者仅简要略论了东正教文化对俄语成语的作用,论述未必全面,只是一种尝试,希望有更多学者致力于这一课题的深入研讨,使这一领域的探讨能不断深入下去。

免费论文题目: