摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 跟着经济全球化的深刻,作为经济全球化的主要分支一金融全球化也进一步加深。近几年来,中俄两边金融会作结果很是丰富。在中俄两国总理按期见面机制的框架下,中俄两边的项目和商业融资范围赓续扩展。对此,俄语论文题目,金融俄语翻译的研究日趋升温。本文以对《Денежно一кредитная политика》的翻译理论为例,选用“七年夜全译办法”来处理在翻译金融俄语理论中碰到的成绩,旨在剖析翻译战略在金融俄语文本中的运用,将翻译实际运用到理论中。本论文共分为三部门。起首引见了译前预备事项,接着从金融俄语辞汇翻译这一点写起,俄语论文题目,扼要地引见了金融俄语辞汇的特色,并对其翻译战略停止了具体论述,然后对金融俄语句子停止了过细地剖析,最初对这一翻译理论停止总结。本论文经由过程罗列翻译时碰到的实例,来讲明所采取的翻译战略。 Abstract: With the deepening of economic globalization, as one of the main branches of economic globalization, financial globalization has further deepened. In recent years, China and Russia on both sides of the financial results will be very rich. In the framework of the Russian Prime Minister to meet Russian mechanism, on both sides of the items and scope of business financing expands ceaselessly. In this regard, the financial Russian translation studies have become increasingly heated. The translation theory on the DHQ. The author is albumose by Liapunov kappa, which to me, by pgfla? ', has large K ", for example, choose" seven big full translation approach "to handle encountered in the translation of Russian financial theory achievement, aims to analyze the application of translation strategy in financial Russian text, will translate into practical application of the theory. This paper is divided into three departments. First introduced the translation of preliminary matters, then from the financial Russian speech sinks that write a brief introduction to financial Russian vocabulary characteristics of translation, and the translation strategy is discussed in detail, then the financial Russian Sentences stopped meticulous analysis, initially on the translation theory summary. This paper through the process of translation, the list of instances encountered, it adopts the translation strategy. 目录: 中文摘要 4 Аннотация 5-6 一、译前准备 6-8 二、金融俄语的翻译策略 8-27 (一)金融俄语词汇的翻译策略 8-13 (二)金融俄语句子的翻译策略 13-27 三、译后总结 27-30 参考文献 30-32 附录 1 32-57 附录 2 57-72 致谢 72 |