陌生化视角:李清照词英译探讨(2)[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘要   6-7   Abstract   7   1. Introduction   10-19       1.1 Theme of the Research   10       1.2 Significance of the Research   10-11       1.3 Research Method and Structure   11       1.4 Theoretical Framework   11-15           1.4.1 Shklovsky's Definition of Defamiliarization   11-12           1.4.2 Defamiliarization in Literature Translation   12-13           1.4.3 Features of Defamiliarizaion in Translation Study   13-14           1.4.4 Defamiliarization in Literature Translation   14-15           1,4.5 Features of Defamiiiarizaion in Translation Study   15       1.5 Literature Review   15-19           1.5.1 A Brief Introduction of Li Qingzhao's Ci   15-16           1.5.2 Literature Review on Ttranslation of Li Qingzhao's Ci at Home   16-17           1.5.3 Literature Review on Translation of Li Qingzhao's Ci Abroad   17-19   2. Defamiliarization on Grammatical Level   19-32       2.1 Defamiliarization of Lexical Devices in Translated Versions   19-26           2.1.1 Translation of Reduplicated Words   19-23           2.1.2 Translation of Verbs   23-26       2.2 Defamiliarization of Syntactic Devices in Translated Versions   26-32           2.2.1 Translation of Impersonal Sentence   26-28           2.2.2 Translation of Antithesis   28-32   3. Defamiliarization on Rhetoric Level   32-48       3.1 Translation of Personification   32-37       3.2 Translation of Simile and Metaphor   37-39       3.3 Translation of Synaesthesia   39-42       3.4 Translation of Repetition   42-48   4. Defamiliarization on "yi xiang" Level   48-60       4.1 Translation of objective elements   48-54       4.2 Translation of Cultural Allusions   54-60   5. Defamiliarization on Style Level   60-64   6. Conclusion   64-67   Bibliography   67-71   Acknowledgements   71-72   攻读学位期间的论文   72  

免费论文题目: