《Китайцыособенности нацнональной псиХологии》一书中的回[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。)

最近几年来,很多国外有关中国传统文明的书本被回译到汉语当中。跟着中俄两国友爱关系的日趋成长,两国文明交换也赓续加深,愈来愈多的俄罗斯学者对中公民族文明发生了兴致,俄语论文题目,年夜量反应中国社会生涯、包括年夜量中国元素的作品被翻译成汉语, Китайцы особенности национальной психологии恰是个中之一。这类著作固然描述的是中国文明,但回译得不适当仍会让读者觉得有文明的隔膜。本论文以Китайцы особенности национальной психологии第十4、十五章为例,俄语论文,试从回译的准绳、须要回译的内容和回译办法等角度动手,商量若何处置此类著作中的回译成绩。

Abstract:

In recent years, many foreign Chinese traditional civilization was back translated to Chinese books. Along with the increasing growth of the bilateral friendly relations between China and Russia, both countries cultural exchange continuously enhance mutual, a growing number of Russian scholars of public civilization happened fascination, a large number of response to China's social life, including a large number of Chinese elements of the work has been translated into Chinese, kappa,, pgfla souffl tse.png allus Liapunov, Liapunov by by by by Liapunov,,, the author pgfla tse.png, Liapunov by pgfla Korolev deals by Liapunov souffl 'customers, by Liapunov Korolev, by me, is precisely one of the medium. This kind of work is described is the Chinese civilization, but the back translation inappropriately will let readers feel the cultural barrier. The kappa me to pgfla souffl tse.png allus Liapunov, Liapunov by by by by Liapunov,,, the author pgfla tse.png, Liapunov by pgfla Korolev deals by Liapunov souffl 'customers, by Liapunov Korolev, by me, the ten 4, Chapter 15, for example, from the point of view of back translation principle, need back translation content and measures such as start, to discuss how to deal with such works in the back translation results.

目录:

摘要   4   Аннотация   5-7   引言   7-9   1 回译的概念和准则   9-12       1.1 回译的概念   9-10       1.2 回译的基本准则   10-12           1.2.1 约定俗成的准则   10-11           1.2.2 选择权威译法的准则   11           1.2.3 追根溯源的准则   11-12   2 Китайцы: особенностинациональнойпсихологии的回译内容6   12-17       2.1 专有名词的回译   12-14           2.1.1 人名的回译   12-13           2.1.2 书名的回译   13-14           2.1.3 地名的回译   14       2.2 引文、熟语的回译   14-17           2.2.1 引文的回译   15-16           2.2.2 熟语的回译   16-17   3 Китайцы: особенностинациональнойпсихологии的回译措施11   17-23       3.1 音译内容的回译措施   17-19       3.2 意译内容的回译措施   19-21       3.3 误译内容的回译措施   21-23   结语   23-24   参考文献   24-26   致谢   26-29   附录:原文/译文   29-52  

免费论文题目: