摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 说话是文明的载体,而称谓语作为个中一种敏感的说话景象,很显著地反应出人的社会属性、人际关系和价值不雅等,称谓语与全部社会文明、政治配景、传统习气等亲密相干,是以它异样传导出各类文明信息,与此同时,也会反应出社会汗青的变迁,折射着平易近族文明的深层认识等;同时,俄语论文网站,从互相的称谓中,我们还可以或许融会到外交两边的身份、位置、年纪外交关系的变更及亲冷淡近等附加信息。全文共分三章第一章称谓语的概念及分类。本章研究了俄汉称谓语的概念,对称谓语也停止了分类。第二章俄汉称谓语的比较。研究了俄汉亲属称谓语。我们把俄汉亲属称谓语和中俄社会称谓语停止了剖析和比较。俄汉亲属称谓语比较包含:血亲称谓语比较和姻亲称谓语比较两部门;俄汉社会称谓语比较包含:职衔、通用、姓名、人称代词称谓语和零称谓语等部门。第三章俄汉社会称谓语的演化与成长。本章分离从中俄社会称谓语的成长演化和汉语称谓语的成长演化研讨了俄汉称谓语的演化与成长。推论出了社会成长推进了社会诸方面变更与提高,俄语论文范文,同时也推进了社会称谓语的变更。同时社会成长又惹起了新的称谓语变更及其语用功效的变异的结论。 Abstract: Speech is the carrier of civilization, and address as a sensitive speech scene, it significantly reflects the social attributes, interpersonal relationships and values, and all social civilization, social civilization, political background, traditional habits and other intimate relations, it is the same transmission of all kinds of cultural information, but also reflects the social history of change, the deep understanding of the ethnic culture, and from each other, we can also or the diplomatic relations on both sides of the identity, location, age and pro cool and other additional information. The full text is divided into three chapters. The first chapter is the definition and classification of address terms. In this chapter, we discuss the concept of the appellation terms of Russian and Chinese. Comparison between Russian and Chinese address terms in the second chapter. The study of Russian and Chinese kinship terms. We stop the analysis and comparison between the Russian and Chinese kinship terms and the social appellation in China and russia. Russian and Chinese kinship terms contain: Department of kinship appellation language comparison and in laws appellation language between the two departments; Russian and Chinese social appellations contain: title, general, name, person pronoun appellation and zero appellation etc.. The third chapter: the evolution and development of Russian and Chinese social appellation. This chapter explores the evolution and development of Chinese appellation terms from the growth and evolution of Chinese social appellation and the growth and evolution of Chinese appellation. It has been deduced that the social development has promoted the change and improvement of the social aspects, but also promoted the change of the social appellation. At the same time, the social development has caused the new change of address terms and its pragmatic functions. 目录: 中文摘要 3-4 Abstract 4 绪论 7-11 第一章 俄汉称呼语的分类 11-15 第一节 俄语称呼语的概念及分类 11-12 一、俄语称呼语的概念 11 二、俄语称呼语的分类 11-12 第二节 汉语称呼语的概念及分类 12-15 一、汉语称呼语的概念 12-13 二、汉语称呼语的分类 13-15 第二章 俄汉称呼语对比 15-40 第一节 俄汉亲属称呼语的对比 15-19 一、血亲称呼语的对比 15-18 二、姻亲称呼语的对比 18-19 第二节 社会称呼语的对比 19-40 一、职衔称呼语 19-22 二、通用称呼语 22-31 三、姓名称呼语 31-36 四、人称代词称呼语 36-37 五、零称呼 37-40 第三章 俄汉社会称呼语的发展演变探讨 40-45 第一节 俄语社会称呼语的发展演变探讨 40-42 一、苏联时期以前 40 二、苏联时期以后 40-42 第二节 汉语社会称呼语的发展演变探讨 42-45 一、改革开放前 42-44 二、改革开放后 44-45 结语 45-46 参考文献 46-49 附录 1 49-51 附录 2 51-53 附录 3 53-55 致谢 55 |