经贸俄语词汇的使用特点[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

经贸俄语词汇使用特点

  经贸俄语属公文事物语体,它具有表达应该、允许、要求、责成、不许、禁止等意向调节功能。其基本语体特征是表述高度准确,其使用场合都是正式的公务交际,使用的都是语气正式、严肃的书卷语,通常不使用带有个人感情色彩的、形象的和日常口语的语言手段。各类公文都有习用的套语和相对固定的格式和内容要点,具有程式化特点
  1 经常使用未完成体现在时
  对动词体的把握和使用一直是俄语学习中的重点和难点问题,在经贸俄语中这个尖锐的问题得到了一定程度的缓解。在日常的经贸谈判中,多使用动词的未完成体现在时形式,只有在强调某一具体行为时才使用完成体形式,这也构成了经贸俄语的一大特点。例如:
  , – .中方提供技术和设备,俄语论文,俄方提供厂房。
  15 .合同总额是一千五百万美元。
  .我企业享有很高的信誉。
  .保证期不包括正常磨损。
  5% .我方提议佣金为所售商品价值的5%。
  .我们有丰富的安装工程经验。
  以上例证中之所以大多使用未本文由外语论文网收集整理完成体动词,主要是因为叙述实事常理的需要,一般不大强调过去或将来的概念。
  2 多义词汇的单义特定意义
  俄语中有众多的多义词汇。这些多义词汇的使用,大多都取决于语境。语境造就了词汇的多义性的同时,又限定了词汇使用的单义性。原本为普通俄语词汇的,一旦出现在经贸俄语中,就会具有唯一单义的特定性。例如:单词 在以往的一些场合里具有“句子”、“建议”、“提案”等意义,但这个词一旦出现在经贸俄语中,除原有的“建议”之意之外,有附加了全新的含义——“报价”、“发盘”、“提议”、“提供(供应)”并由此衍生出一些词组: (实盘), (虚盘), (回盘), 试比较:
  , .这个句子不复杂,我们都不太费劲就能弄懂。
  .我们不同意按照这个建议做。
  ? 您准备向大会提交什么提案?
  , .我们对虚盘不感兴趣,请贵方发出实盘。
  即便同样是在经贸俄语中,同一词汇出现在不同语境中的语义也不同,要视交际的实际需要而定。例如: 一词,在买卖双方的交际语境中通常被译为“用户、买家”,而在建筑工程承包交际语境中,则是“发包方、发包人”之意。例如:
  .这批货物被我方用户认定为废品。
  .发包方应向承包方提交施工工地的水文资料。
  类似的用法在经贸俄语中还有很多,实践运用中应根据具体情况予以分别对待。
  3 动名词使用的频率大
  在经贸俄语学习过程中,把握好谓语及其支配关系是至关重要的。在经贸俄语中,经常使用静态的动名词表达方式。此外,还常常用 “动名结构”来替代动词本身。在实践中最为常用的动词是 , ,与其搭配的通常为动名词。例如:
  . 用美元支付。
  .合同签署后一个月内开始供货。
  .根据双方代表的记录调换有缺陷的商品。
  . 可行性报告一般在承包人国内编制。
  .按照仲裁程序调解索赔。
  .我们将协助贵方解决这个问题。
  .我们对出口商品提供担保。
  .我们对施工人员实行意外事故的人身保险。
  从以上例证中可以看出,在经贸俄语中,很多语义不简单地用动词来表达,而代之以动名词或“动名结构”。这一现象说明经贸俄语交际主要用来表述实事,不强调行为本身、行为过程,常使用表达静态意义的词汇。
  4 经常使用短尾形动词与带- 动词
  在经贸俄语中,大量使用被动形动词短尾和带- 动词,这主要是以实事为交际主体的缘故。无论是在谈判桌上,还是在经贸往来函电中,都随处可见这些用法,从而也为我们的交际与翻译提供了多样性。交际过程中,因不强调“人”的主体影响,故在表述过程中经常使用被动形动词短尾和带- 动词,以期达到实事表述清楚,规避人为主体色彩的交际效果。例如:
  .用信用证支付。
  .结算将以不可撤消的保兑信用证进行。
  .购方是用可自由兑换货币进行支付的。
  .商品质量应由品质证明书确认。
  .
  信用证应在收到设备准备启运的通知后开立。
  .一切争端和分歧双方应尽量通过友好谈判的方式解决。
  .部分货物不适于铁路运输。
  .将用铁路集装箱交货。
  这些例句显示出一个明显特征,俄语论文题目,那就是忽略人的主体影响,排除人的主观因素干扰,交际中心为实事本身,以理清实事为交际目的,因此大多不用以人为主体的人称句。把握了这一特点,就会使我们的交际直接明了,干脆利落,进而达到实事表述清楚,交际目的明确的效果。
  5 广泛使用合成前置词
  前置词作为联系动词与名词的纽带在俄语中具有重要地位,起重要影响。这一影响同样体现在经贸俄语中。受经贸语境的局限,在交际过程中经常出现合成前置词,其中,最为常见的是表示原因意义的前置词,如: , , , 等, 其次是名词前置词,如: , , , , 等。例如:
  .根据合同,双方应于年末在莫斯科会晤。
  .鉴于我们的财务状况,我方请求一年内分期付款。
  .在谈判基础上双方签署协议如下。
  .我们想和贵方谈谈对于向俄罗斯供应日用品的问题。
  .双方政府决定扩大建筑领域的合作。
  .我们的合作将在国际原则框架下进行。
  .在相互供货项下,我们向贵方提供医疗设备。
  .我们想利用贵企业的服务,作为我方产品销售的代理。
  .我们就贵方产品质量问题有异议。
  这些合成前置词在日常交际中很少使用,但在经贸俄语语境中却常可见到。

免费论文题目: