俄语代词修辞功能略谈[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:俄语代词是一种独特的实词,和其他实词不同,它不命名事物,特征,行为,性质等,只指代它们。因此,代词有高度概括性和抽象性,只有在上下文和言语环境中,其意义才能具体化,确切化。代词丰富多彩的修辞影响正是由于这一本质特征所决定的。俄语人称代词的修辞色彩主要通过它的转义用法来体现,这种转义用法又是跟本义用法相对而存在着。因此必须在特定的语言环境中通过比较来观察。
中国论文网
  关键词:代词 修辞功能 语体 运用
  Abstract: Russian pronoun is one kind of unique full word. It does not name the thing, the characteristic, the behavior, the nature and so on, only refers to generation of them. Therefore, the pronoun has highly the concise quality and abstractness, only then in the context and the spoken language environment, its significance can the concrete application, accurate. The colorful rhetoric function of pronoun decides this substantive characteristics. So we must through the comparison. observe this function in the specific language environment
  Key words: pronoun; rhetoric function, language body, application
  [中图分类号]:H021 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2017)-20-0153-01
  
  作为俄语学习者,即使在提高阶段,也未必能将所要表达的思想感情淋漓尽致地表现出来。究其原因,在很大程度上是由于对俄语中的某些实词,特别是对代词的修辞功能知晓甚微所致。另外,在我们与俄罗斯人交流的过程中,以及在阅读俄文原著时,也会因为不能充分了解代词在特定场景下的修辞影响,而产生交际障碍和理解误差。
  代词修辞功能的探讨可以优化目标语的学习,帮助学习俄语的人克服母语汉语的作用,俄语专业论文,把握语言间细微的语法、语义、文化等方面的异同,有利地辅助俄语教学。本文对俄汉翻译也有较实际的意义,代词在各语言中都是高频词,弄清楚代词的确切含义,关于译文的“信、达、雅”有着至关重要的意义。
  一、 代词与上下文
  很明显,代词的具体意义往往要靠上下文来决定,要看它指代哪一个名词或形容词
  所表示的事物或特征来确定的;因此,如果没有这种联系,或这种联系显得很复杂,那么,代词的意义就会变得含糊不清。由于代词对某一个词,或者是某一段叙述有着这样的依赖关系,所以,要使得这种关系表现明确,要使得代词只能跟某一个词发生关系,俄语论文网站,这是很重要的。
  二、人称代词语义的细微差别
  1.人称代词ты与вы
  1)一定条件下转换使用的ты和вы,可以生动形象地表现谈话双方感情和相互关系
  的转变。首先是由вы转换成ты,表示感情由淡漠转为亲热,关系由疏远转为亲近。其次是由ты转换为вы,表示情感和关系向相反的方向转化。这种现象在友谊中断或爱情破裂时最为常见。
  2)在特定情景下,改变习惯称呼而用的ты或вы,可以表示不满,责备,愤怒,讽
  刺或其他意味,同时起到加强表情的影响。
  2.第三人称代词
  第一次谈到在场的第三者时,出于礼貌,不能用он,она,只能用姓名或称谓。一定语境中伴随一定语调,一开始不用姓名,直接用он,она指代在场的第三者,有粗鲁,无礼,明显故意疏远的意味。因为人称指示代词可以指代物品,概念,动物。例如:
  ――Хватит! Не был он в магазине?! Вас тут каждый вечер ― не пробьешься...(В. Шукшин)
  因为某种原因说话人有意回避,不愿意,不便,不好意思说出他要说的人,用он,она代之。这时,说话人要说的人实际上非常明显,交谈对方往往立即或稍加思索就会明白指的是什么。这是一种委婉含蓄的修辞手法。
  三、口语中代词修辞的用法
  与说话人,受话人有关的语用问题
  现代西方语言哲学家海德格尔提出了一条以“我思故我在”为蓝本的语言学格言“我言故我在”。这个说话的我与言语同在,或明或暗地反映在话语之中。有时,说话人有意掩饰自己,这也是他在话语中存在的一种方式。进行言语活动时,说话人通常以第一人称代词“我”的形式出现。
  在文学著作中,主要以第三人称叙事为主,这时叙事人“Я/我”和主人公的“Я/我”交错,不断出现新的人物,就会有不同的小的“主题空间”,这些空间的纵横交错,此起彼伏,就是行文流畅,引人入胜的手段。
  受话人是支配言语行为的重要因素,作为交际对象,说话人在组织话语,选择表达方式与手段,以实现自己的交际意图时,必需考虑这一因素。受话人的影响不仅表现在支配言语社交礼貌方面的内容,他迫使说话人用心地组织自己的言语,过度随便势必引起受话人的质疑,妨碍说话人贯彻自己的意图。说话人是在听话人的无形压力下组织语言的。
  参考文献:
  1.Барис. Л. Г. Русский язык. Стилистика. М.,1978.
  2.Васильева. А. Н. Курс лекций по стилистике русского языка. М., 1976.
  3.Виноградов. В. В. Истрина. Е. С. Грамматика русского языка.. М., 1952.
  4.Гвоздев. А. Н. Очерки по стилистике русского языка. М.,1955.

免费论文题目: