俄语分割结构标题研察[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  俄语分割结构标题研察本文系黑龙江省教育厅人文社会科学探讨项目“俄语标题语法”(12512211)、黑龙江省2017年哲学社会科学规划专项项目“面向信息处理的俄汉标题对比探讨”、黑龙江大学杰出青年科学基金项目“俄汉语标题对比探讨”(JC2017W5)和黑龙江大学启动基金项目“俄语特色标题探讨”的阶段性成果。�
外语论文网
  
  提 要:以俄罗斯报刊标题为对象,略论了分割结构标题。由探讨可知,分割结构常见于报纸标题,其他刊物少见。常被分割的是句子主要或次要成分,前者分割的是同等成分,后者分割的有定语、补语和状语,以状语为主;其次是分句或从句,再次是单句。分割结构强调言语链中单个成分的自身价值和重要性,反映了现代俄语句法的发展趋势。�
  关键词:俄语标题;分割结构;主要成分;次要成分�
  中图分类号:H052 文献标识码:A 文章编号:1000-0100(2017)06-0066-4�
  �
  Toward Segmenting Structure of Headings in Russian Journals�
  Liu Li�fen �
  (Centre for Russian Language, Literature and Culture Studies of Heilongjiang University, Harbin 150080, China)�
  It is shown that the segmenting structure of headlines frequently appears in Russian newspapers rather than in periodicals. The segmented parts are, firstly, the primary components (serving as appositives) or secondary components (serving as attri��butes�, complements and adverbials) of simple sentences, secondly, the subordinate clauses of complex sentences, and thirdly, simple sentences. Segmenting structure emphasizes the self�value and significance of single elements in the discourse chain, thus reflecting a trend of modern Russian syntax. �
  Key words:Russian headings;segmenting structure; key component; secondary component �
  �
  1 引言�
  分割结构于1960年代出现后并用于报纸,А.В.Швец(1971:24)对口语句法的分割加强结构作过详析,А.В.Фатина(2003)在略论标题及其组成部分的句法结构时也提到过。郭聿楷(1981)认为分割加强结构来源于口语附加结构;吴贻翼(1985)也考察过现代俄语中的分割结构。但对标题分割结构探讨很少,只有王连成(1986)、刘丽芬和吴娟(2017)等略论标题句法结构时论及过,专文探讨标题分割结构的文献尚未见。本文以俄罗斯《Известия》(下称Изв.)2017年全年、较权威社科期刊和文学期刊各4种近5年(2003-2017年)的标题为探讨对象,对分割结构标题进行考察和探讨。�
  �
  2 分割结构概述�
  Л.В.Щерба(1957)称分割结构为附加结构,认为其“第二部分在第一部分结束后或进行中才出现”。А.В.Швец(1971:25;27)则称之为接续结构,借用了Е.А.Иванчикова的观点“分割基础模仿自然口语扩展,言语随思想形成而非早已想好的和现成的模式”。但二者不同于分割结构,虽与其形式相似,却有质的区别,接续结构或附加结构是由部分组成整体,是日常口语边说边补充的句法现象,分割结构将整体分解为部分,是为了强调突出某一部分而有意识的分解话语的句法现象;接续结构可用任一标点符号连接,分割结构一般用表示句子完结的标点符号,主要是句号分割。Ю.В.Ванников认为分割结构是一种句法结构(几个独立交际单位的句子)的言语呈现方式,他强调“分割现象属现代俄语口语特有,以各种言语语体呈现”。(转引自Фатина2003:86)分割结构是将句中某些成分(主要是次要成分)、有时还有分句、从句乃至单句等用句号分割出去,俄语论文,使之成为一个独立的表述单位, 一般分为两部分,前部分语法和意义独立,后部分为词组或简单的扩展句,语法和意义从属于前部分,说明、补充、确切前部分,前后两部分一般用句号连接,语调独立,句法和意义关联。
  由调查可知,标题被分割的主要是分句、从句、主要成分、次要成分以及少量的单句等,常见于报纸。报纸主要报道信息,读者关注的是信息点,句子的语义重点往往成为注意的焦点。其他语体少见,所调查文学期刊未见,学术期刊发现两例。如“Что�то новенькое в грамматике? Или в лексике?” (Русская речь 2003,№5) 用问号分割,分割部分作状语,与主干部分的状语具有选择关系。�
  �
  3 句子分割�
  实验心理学探讨表明,符号序列记忆效果最好的是开头和结尾,因为头尾最能吸引注意。句子的语义重点一般置于句首或句尾,旨在引起受话人注意。分割结构标题,分开的两个部分分别占据了首尾,也就相应地获得了句首焦点和句尾焦点的语用效果。这种标题以概括、凝练的形式传达丰富的信息,以句首焦点和句尾焦点吸引读者。句子分割部分主要有如下三种。�
  3.1 单句�
  分割部分是句子,它本可融入主干部分,与主干部分用逗号连接,因语用需要,将其用句号分割,由复合句变成了句群。如以下两例分割部分为单句,与主干部分构成句群,前例主干部分与分割部分构成事实与结果关系,后例构成事实与评价关系。根据尾重准则,分割部分放在句末,突出信息焦点。如“Динар сражался, как солдат. И победил”(Изв. 2017.08.16);“Батюшка выиграл выборы. Грех�то какой!”(Изв. 2017.11.17)�
  3.2 分句�
  并列复合句中带и,но和а等单一连接词连接的分句常被分割,这些连接词使被分割的句子带有情感加强意味,赋予标题特殊的表现力和丰富的情感性。分句被分割,地位显眼,使人对重要信息获得深刻印象。如“Тимошенковцы ушли из Рады. Но оставили флаг”(Изв.2017.07.21)和“Мужья хорошо поддаются дрессировке. И жены, конечно, тоже”(Изв. 2017.07.17)有明显的形式标记,被分割部分分别以连接词но和и开头,均用句号将分别表转折关系和并列关系复合句分割开。�

  3.3 从句�
  主从复合句中从句是选择性的扩展成素,常可分割。如带потому что,ибо,хотя,так что,чтобы,если,когда,как和как будто等连接词的从句。分割部分借助从属连接词与主干部分连接,从属连接词的主要意义保留,但含有细微差别的补充意义。带连接词的该类结构,除了具有时间、让步、条件和其他意义外,还对主干部分起补充说明、确切的影响。所调查标题中只发现一例,如“Янукович попытается снизить цены на газ. Хотя бы на один доллар”(Изв. 2017.08.15)。被分割的是由表让步意义的连接词хотя引导的让步从句,该从句省略了主要成分。�
  �
  4 成分分割�
  分割结构是将完整的表述分割成若干部分,化整为零,使其具有特殊的语调,而语调将分割部分理解为完整的交际单位,赋予标题对话性,使它与读者的语言接近。采用分割结构旨在强调被分割部分的信息,增强其语势,用非常规结构吸引读者注意。分割结构减短表述结构,浓缩、节省表述,使标题简洁明快。�
  4.1 主要成分�
  主语、谓语是句子的结构-语义中心,尤其是谓语的分割理论上不可能。因此被分割的主要成分多是主干部分的同等主语或同等谓语,使用这种结构是为了强调、突出被分割部分,使主句的主语或谓语具体化。 �
  4.11 同等主语的分割�
  主语同等成分分割常见,非同等主语分割少见,所调查标题未见。如В столице 7,5 тысячи сирот. И всего 8 приемных семей(Изв. 2017.03.23),分割部分可直接纳入主干部分,与主干部分7,5 тысячи сирот构成同等主语,分成两部分,独立开来,强调分割部分这一信息。 �
  4.12 同等谓语的分割�
  分割的同等谓语可能表示与主要行为同时或先后发生的行为,分割部分可能不是一个谓语,而是几个同等谓语,有时同等谓语形成一个接一个的连接链,更充分更富表现力地描述某种现象。分割的同等谓语与主干部分除用标点分开外,还可同时借助连接词и和а。如Версия“Известий”опровергнута... И подтверждена (Изв. 2017.08.28),将同等谓语分割开来,分割的同等谓语表示在主要行为之后发生的行为,主干部分是对事实的陈述,分割部分则是读者所关注的结果,是信息焦点。用省略号分割,所省略的部分强调主干部分求证过程的艰难,谓语与主干部分用и连接。�
  4.2次要成分�
  将次要成分分割开旨在确切主干部分的某种成分,用某种新的细节补充整个表述,使前面的表述进一步深化。分割的次要成分主要为定语、补语和状语,状语最多,定语其次,补语不多。�
  4.21 定语�
  常见被分割的是一致和非一致定语,类型繁多。�
  1)一致定语�
  分割的定语是带接续连接词或无连接词的一致定语,使主干部分所限定的某个词具体化,强调主要内容并补充传达表述后的主要思想,它在停顿之后再阅读,含有整个表述最重要、本质的内容。一致定语又分单个一致定语和链式一致定语。如:�
  ① Рубль стал знаком. Денежным (Изв. 2017.06.15)�
  ② И выход был найден. Простой, но очень эффективный (Изв. 2017.07.27)�
  前例被分割的是单个一致定语,定语从主干部分中分割出来,强调被分割部分的信息,增强被分割部分的语势,引起读者注意。例中денежным限定主干部分中的знаком,使被限定语的内容具体化,凸显信息焦点。后例被分割的是两个一致定语,从不同方面修饰主干部分被限定词,构成链状结构,простой从难易程度上、эффективный从成效上修饰主干部分выход,后者对前者具有补偿影响,定语被分割使所述内容如同剥笋一层层呈现,每一层均为读者所关注,最后聚焦句尾。�
  2)非一致定语 �
  分割部分是主干部分的非一致定语,一般用不带前置词的第二格和第五格名词、带前置词的间接格名词、副词、不定式和人称代词第二格形式表示。在所调查标题中只见一例二格名词和两例带前置词по的表限定意义第三格名词状语。如“Игорный бизнес―за границу. Города”(Изв. 2017.02.07)中分割部分города作主干部分за границу的非一致定语;“Москва выбилась в лидеры. По дороговизне жизни”(Изв. 2017.06.27)中分割部分为主干部分唯一的方面、范围定语,表示限定关系,主干部分为简单句,分割部分为标记“方面”义前置词结构。�
  4.22 补语�
  补语分割旨在补充主干部分的谓语或其他成分,使主干部分的补语具体化。吴贻翼(1985)认为,用作分割部分的间接补语较常见,直接补语较少见,它常与主要部分某个词有强必需联系,分割后主要部分结构和意义不够完整。调查发现了直接补语,但是同等补语。如:�
  ③ Президент Ирана любит американцев. Всех, кроме Буша (Изв. 2017.12.01)�
  ④ Не бывает чужого горя. И чужого геноцида (Изв. 2017.06.28)�
  前例分割部分为直接补语,它与主干部分的补语构成同等成分,是对主干部分谓语的强调补充;后例分割部分为间接补语,与主干部分的补语构成同等成分,补充说明主干部分的谓语。�
  分割结构中占特殊地位的是分割部分重复主干部分的某个成分,这种重复进一步发展思想,把注意重点转向主要内容,使读者有可能集中思想感受所读内容。如“Белорусская оппозиция проголосовала‘За свободу’. Свободу без Лукашенко”(Изв. 2017.04.27),分割部分重复主干部分中的свободу一词,свободу带非一致定语без Лукашенко,是对主干部分直接补语的扩展与确切。�
  4.23 状语�
  分割结构使用最广的是各类状语,状语确切、解释思想发展过程中所述内容。分割部分是主干部分谓语的同等状语、唯一状语或其他非同等状语。�
  1)同等状语�
  分割部分说明主干部分谓语,与主干部分的某一状语互为同等成分,使其具体、确切,一般确切行为地点、时间、方式、原因等。如“Мы пойдем другим путем. Огородами” (Изв. 2017.04.14)中分割部分是主干部分другим путем的同等方式状语,确切说明该状语,是对该状语的具体回答,可提问Каким другим путём?再如 Михаил Горбачев лег под нож. В Германии (Изв. 2017.11.24)中被分割部分是主干部分под нож的同等地点状语,前者表位置,后者表方向。�
  2)唯一状语或其他非同等状语�
  分割部分或是主干部分的唯一状语,或是不同于主干部分的其他状语。被分割的有行为方式状语(12个)、处所状语(6个)、时间状语(6个)、度量状语(1个)和原因状语(1个)。�

  方式状语。从方式上修饰或限制句中谓语,表示行为的方式措施,使之成为信息焦点。一般用副词、副动词、带或不带前置词的间接格名词等表示,回答как? каким образом?等问题。标题中被分割的常为第五格名词或带前置词的间接格名词。如:�
  ⑤ А я сяду в кабриолет. В порядке очереди (Изв. 2017.09.25)�
  ⑥ Шедевр Пикассо порвали. Локтем (Изв. 2017.10.19)�
  例中分割部分均为主干部分的方式状语,多数包含对已述内容的评价。前例对别连接词а位于主干部分开头,俄语论文范文,比较两种更有表现力的思想,借之报道某种补充信息,对标题中所省略内容作出补充说明;后例主干部分为简单句,分割部分为主干部分谓语唯一的工具状语,由不带前置词的第五格名词表示,“工具”信息得到凸显。�
  地点状语。表示行为发生的地点、运动的方向以及行为的起点、终点等,常由处所副词和带前置词的间接格名词表示,回答где? куда? откуда?等问题。标题中被分割的常为带前置词的间接格名词。如:�
  ⑦ Россия переехала. На дачу (Изв. 2017.05.06) �
  ⑧Путешествие из Москвы в Москву. Через Петербург (Изв. 2017.08.29)�
  例中分割部分分别为主干部分表方向和经由的处所状语。前例分割部分为主干部分谓语唯一的状语,因此在意义上分量更重,能一下子吸引读者注意。�
  时间状语。说明动作或特征,指出或不指出时间界限,常用表时间副词、副动词、副动词短语和带或不带前置词的间接格名词表示。回答когда? как долго? за какой срок?等问题。被分割的常为表时间副词。如“Достиг он высшей власти. Ненадолго”(Изв. 2017.03.31)和“Следствие по делу мэра Томска прекращено. Временно”(Изв. 2017.12.10)中,分割部分是主干部分谓语唯一的表时间副词状语。若将时间状语置于完整的表述,读者可能会掠眼标题,不会留意作次要成分的时间状语;若将时间状语独立开来,会成为信息焦点,吸引读者的注意力,锁住读者的目光。�
  度量状语。表示动作、状态或特征的数量,用副词、带前置词的间接格名词和副词性质的组合性成语表示,回答насколько? в какой мере? сколько?等问题,表示时空、数量、重量或价值等的度量。只发现一例,如“Пентагон поумерил долларовый аппетит Киргизии относительно базы Манас. В 13 раз” (Изв. 2017.06.02),分割部分是主干部分的唯一表数量状语,使其动词义具体化。�
  原因状语。表示动作的原因、根据或被限定的句子成分所表示的特征产生的原因,常由带前置词的间接格名词、不带前置词的第五格名词、原因副词和副动词等表示,回答почему?по какой причине?等问题。只发现一例,如“Ефрейтор Руденко вышел из строя. На инвалидность”(Изв.2017.10.24),主干部分为简单句,分割部分为前置词结构。状语被分割,原因这一信息得到凸显,使一般的报道性标题一跃而为吸引读者眼球的标题。�
  �
  5 其他类�
  主干部分报道主要信息,分割部分补充说明整个主干部分,有时比主干部分显得更重要。如“Самые желанные мужчины мира. ТОП�100” (Изв. 2017.02.06)中主干部分提出“世上最受欢迎的男人”这一令人感兴趣的话题,真正详细而引人注目的是分割部分,是主要信息和主要读点;分割部分形式上不是主干部分的任一成分,但语义上可看作主干部分的定语,组成самые желанные ТОП�100 мужчин мира.如“Медведев признан самым перспективным кандидатом в президенты РФ. Данные опроса” (Изв. 2017.06.08)中主干部分为主要信息,分割部分是对主干部分的佐证,指出主干部分内容的依据,分割部分若借助前置词по,可看作主干部分的状语,可合并为Медведев признан самым перспективным кандидатом в президенты РФ по данным опросам.�
  �
  6 结束语�
  分割结构是一种动态的、具有表现力的句法现象,反映了现代俄语句法发展中某些共同的句法趋势――略论趋势,反映综合过程、功能语体相互渗透的过程。其分割部分以单句成分分割为主,其次为分句或从句分割,再次是单句分割,补充、说明、确切和扩展主干部分的特点,具有解释性、确切性或摘要性。成分分割中,主要成分分割的是同等成分,次要成分分割的有定语、补语和状语,以状语为主。定语分割的是一致和非一致定语,补语分割既有间接补语,也有直接补语,但直接补语一般是同等成分;状语分割可能是同等状语,可能是谓语的唯一状语或其他非同等状语。�
  �
  参考文献�
  郭聿楷.俄语句法中的分割结构――ПАРЦЕЛЛЯЦИЯ[J].外语学刊, 1981(1).�
  刘丽芬 吴 娟.PЯP与PЯK论文标题句法结构对比[J].外语探讨, 2017(4).�
  王连成.试析当代苏联俄文报刊标题――某些句法结构、词汇修辞特点及俄译汉问题[J].中国俄语教学, 1986(5).�
  吴贻翼.现代俄语中的分割结构[J].南外学报, 1985(3).�
  Фатина А. В. Функционирование заголовочных комплексов в современной российской газете:стилистико�синтаксический аспект[D]. Дис. канд. филол. наук. СПб, 2003. �
  Швец А.В. Разговорные конструкции в языке газет[M].Киев:Изд�воКиевскогоуниверситета, 1971.�
  Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку.Москва:УЧПЕДГИЗ, 1957.�
  收稿日期:2017-11-23【责任编辑 薛恩奎】
  2017年第6期�
  总第163期外语学刊�
  FOREIGN LANGUAGE RESEARCH2017,No.6�
  Serial No.163

免费论文题目: