摘 要:不同的民族语言,不同的民俗风情及不同的文化背景决定了各民族交际习惯的千差万别。俄罗斯作为一个古老又文明的民族,历来以注重公共道德,文明礼貌闻名于世。本文通过略论和对比列举了俄罗斯人在社交场合的交际礼仪及长久以来流传下来的民俗习惯,使中国人更好地了解俄罗斯民族的交际文化,更友好的与俄罗斯人进行交往。 外语论文网 www.waiyulw.com 关键词:俄罗斯 文化 礼仪 社交礼仪是人们在日常交往中应该遵循的,掌握必要的礼仪知识并随时注意遵守礼貌规范可以体现一个人的文化水平和个人修养;华夏民族和俄罗斯民族作为具有悠久文化历史的两大民族,在社会交往方面出现了较大异同,关于初学俄语的人来说,如果不掌握俄语礼仪等习惯,会在同俄罗斯人交往时失礼,甚至闹出笑话。所以了解一些俄罗斯人的常用礼仪对在俄罗斯生活和学习都会有很大帮助,有助于人际交往,和睦相处。 一、探访亲友 1.1探访 探访亲友在俄罗斯社交活动中占有重要位置。去俄罗斯人家里做客或拜访,一定要事先预约,并且应该准时到达,不宜过早或过迟,突然袭击式的拜访容易打乱主人的工作或休息计划,引起主人的不快,往往显得失礼。赴宴之前最好买上一束鲜花送给女主人(注意:送奇不送偶),如果也想送一束鲜花给男主人的话,则必须选择高茎、颜色鲜艳的大花,这样一来,主人们会非常高兴的。进屋时要先敲门,听到邀请才能入内。进屋后先脱衣帽,向女主人问好,再向男主人及其他客人问好。作客期间,不经主人允许,客人不能随便进入主人或他人的卧室,更不能随意翻动主人的书刊杂志,启用家用电器等各种物品,否则就是失礼。俄罗斯人一般不抽烟,客人如果想吸烟,应征得主人的同意,方可吸烟。如果想向他人敬烟的话,应掏出自带的整盒烟,不可单递一支烟给他人,那是不礼貌的。 1.2 送礼 送礼是人际交往中必不可少的内容,不同的国度,不同的民族都有不同的送礼习俗。俄罗斯人喜欢送礼,当然在送礼的方式和内容上都有许多讲究。一般来说,首先礼物必须送得及时,其次礼品不在乎是否贵重,但必须因人而异,不恰当的礼物还不如不送。例如,俄罗斯人忌讳别人送钱,认为这是对自己的侮辱,是一种施舍;此外,送礼不可送两样东西――刀和手绢,因为刀在俄罗斯到意味着一刀两断,手绢则象征着离别,都是传统印象中的不祥之物。而鲜花则是一种万能礼物,适合于各种任务和一切场合,但需记住的是花枝一定要送单数,收礼者应该双手接受礼品,并握手表示感谢。如礼品被包装,则需当场打开包装,欣赏一下礼品,并说几句表示喜欢和赞美的话。否则送礼者会认为礼物不受欢迎,或对方不接受自己的情意。 二、迎宾礼仪 2.1 面包和盐 “面包和盐”是俄罗斯迎接客人的重要礼仪,当贵客到来时,人们在一个放有精致刺绣图案的白色方巾上放上一个大大的圆面包,面包上再放一小包盐,当捧着这样的“面包和盐”来敬献客人时,是向客人表示最高的敬意和最热烈的欢迎。用面包和盐迎接客人,是因为在俄罗斯的历史上盐是非常珍贵的物品,只有王公贵族有机会享用。这一礼仪也反映在俄罗斯人的日常生活中,他们不仅用盐和面包来欢迎客人,每餐的餐桌上也都必定要有面包。 2.2 握手 俄罗斯人在社交场合与客人见面时,一般使用握手礼,握手是俄罗斯人的重要礼节之一。在遇到上级或长辈时,不能伸手,可先行鞠躬礼,待对方伸手时方可握手,握手时要脱手套,站直,保持一步左右的距离,不能用力摇对方的手,目光要友好,不能漫不经心。与不熟悉的人握手,只能轻轻地握,用力握手表示亲近的关系。男子一般不与初次见面的女子握手,而是鞠躬,除非对方先伸手。 三、道德规范 3.1 公德意识 俄罗斯人自古以来都已以重公共道德,讲究文明礼仪闻名于世。无论是在影剧院,还是在公共汽车或地铁里俄罗斯人要么是不讲话,要么是低声交谈,从不大声喧哗、高谈阔论;与他人交谈或听别人演说的时候,尽量不打哈欠或伸懒腰,因为那样的动作似乎表明对人家的谈话或演说不感兴趣和厌倦。绝大多数俄罗斯人均能自觉地遵守和维护公共场所的秩序,即使是在商品匮乏的年代里,俄罗斯人也是自觉地在商店门前排队购物,铁路、民航、码头的售票亭里人们也是秩序井然地排队购票,丝毫没有拥挤不堪的现象。俄罗斯人的环境保护意识非常强,特别爱清洁,讲卫生,很少有人在马路上及公共场所随地吐痰或乱扔杂物。 3.2 女士优先 俄罗斯人对妇女很尊敬,一向把尊重妇女当作衡量一个人素质高低、修养优良的标志。虽然“女士优先”并不挂在口上,但充分体现在了日常琐事的一举一动中。在公共场所,无论行走让路,还是乘车让座,男士总是对女士有特殊的照顾且非常细心。例如,男女在人行道上同行时,男子必须走在靠马路一侧(左侧),让女子在里侧(右侧),据说这样做既体现了尊重妇女的风尚(古时以右为尊),又防止了汽车溅起的泥浆弄脏女士的衣裤。宴会上,男士要照顾身边的女士(通常习惯照顾坐在自己右边的那位女士),离开时,要为女士穿大衣,拉开门,俄语论文范文,并让女士先行。在剧院看剧前后在衣帽间要为女士穿、脱大衣,入场时为女士开路并找到座位。对俄罗斯人来说,尊重女性不是一朝一夕、心血来潮的表现,而已经成为了一种惯例。就连七八岁的小男孩都不乏绅士之举,每当公共汽车停站时,他们会首先跳下车,然后转身递去一只手给自己的母亲或长辈,帮助她们下车,全然一副大男子的风度。 3.3 注重仪表 俄罗斯人十分注重仪表,衣着打扮上力求整洁、端庄、大方、和谐。关于他们来说,整洁是最起码的原则,不仅知识分子,而且工人农民,男女老少都讲究整洁。例如装修工人工作时穿的工作服可能布满漆点油渍,但细看它们的衬衣,衣领袖口必定洗得干干净净,烫得平平整整。下班时,洗干净脸、手,梳理好头发,换上西装,乘车回家。清洁工也不例外,上下班时全都西装革履,整洁大方,看上去和白领阶层并无两样。参加晚会、观看演出,俄罗斯人习惯穿晚礼服,盛装打扮。进了剧院、影院的大门,最热闹的就是存衣处。人们脱去厚重的大衣,在大镜子前梳理化妆。男士换上西服套装,领带领结;女士则身穿各色晚礼服,配上各色珠宝首饰,精致手袋。 四、民族风俗与禁忌 俄罗斯的民族风俗与禁忌有许许多多,以下仅仅选择比较有代表性的几个方面进行介绍,使我们能更好地与俄罗斯人交往,避免发生一些不必要的误解。 4.1 数字 俄罗斯人喜欢和忌讳的数字大多和宗教信仰有关,与许多西方国家的人们一样,俄罗斯人也特别忌讳“13”这个数字,因为背叛耶稣的犹大在“最后的晚餐”中排列第13;星期五则被视为凶险和死亡的象征,因为耶稣正是在星期五被钉死在十字架上,人们尽可能的避开这两个数字,如俄罗斯的一些宾馆中没有13楼或13号房间;在交谈中人们尽可能避免说“13”这个数字;一些俄罗斯人还忌讳13个人聚在一起,如果一个月份中的13日碰巧又是星期五,这个日子则是一个诸事不宜的凶日,被称为“чёрная пятница”(黑色星期五)。 俄罗斯人认为“1”和“7”是吉祥的数字,“1”代表开始,俄语论文,标志着从无到有,“7”则被认为是完整的数目,意味着幸福和成功,在俄语里,“7”常被用来形容好的事情。例如,中国人说“三思而后行”,俄罗斯人却说“Семь раз отмерь ― один раз отрежь”(七次量体,一次裁衣);中国人说“九重天”,俄罗斯人却说“七重天”。 4.2动物 猫:猫是俄罗斯人的好朋友。在俄罗斯,每遇到乔迁之喜,他们首先让猫第一个迈过新房门槛。如果自家没有猫,则需从别人家借一只来,并先养一天。这是因为传说俄罗斯人的祖先把保护家宅的责任托付给猫,猫有四只利爪,如第一个进新房,就能制服新房中可能隐藏着的的魔鬼和恶神,保护家宅平安。但有一种猫却例外,那就是黑猫。在俄罗斯黑猫是不吉利的象征,在路上遇到黑猫时,人们往往驻足等待,让别人先过去,甚至绕道而行。有些人家在雷电交加时,就把黑猫扔出窗外,因为按迷信的说法,这是雷神在电击妖魔鬼怪,而妖魔鬼怪为了逃避雷击,便附在黑猫身上。
兔子:俄罗斯人认为兔子是胆怯无能的,俄语有成语“труслив как заяц”(胆小如兔);谚语有“Вор что заяц:и тени своей боится”(贼像兔子一样,连自己的影子都害怕);“Жаден ,как волк,а труслив, как заяц”(贪婪如狼,胆小如兔)等,在口语中,兔子还指不买票乘车或看戏的人:“ехать зайцем” (无票乘车) 4.3 颜色 俄罗斯人认为各种颜色都具有其特有的象征意义。按照他们的观念,红色象征美丽、吉祥和喜庆,因此常把红色和自己喜欢事物联系起来,如красные дети(儿女双全)、красная рыба(上等鱼),而红色有时也代表政治立场等方面的意义;黑色象征着肃穆和不祥,如чёрная зависть(嫉妒),чёрный год (凶年),чёрные силы(黑势力),чёрное слово(脏话)等。黄色则是忧伤、离别、背叛的代名词,如Жёлтый профсоюз黄色工会,指妥协改良,出卖工人阶级利益的工会,жёлтая пресса(黄色刊物),жёлтый дом(精神病医院),жёлтый билет(俄国革命前妓女的身份证)。 五、身势语 身势语是非言语交际的一部分,它既有国际性(即通用部分),又有民族性。这是因为不同的民族有不同的文化传统和生活习惯。同样一个手势不同的国家及不同的民族有完全不同的理解和迥然不同的意义。以下便罗列一下俄罗斯民族所特有的身势语的含义。大学生通过了解身势语,有助于出国学习时更好的与俄罗斯人进行交流,身势语用得好,可以取得较好的实际效果,反之,会使对方感到不愉快或处于尴尬地位,作用交际的进行,了解俄罗斯身势语对学习俄语的人有很重要的意义。 1.将食指伸直,指背向着对方,其余手指握向手心,手臂肘部弯曲,腕部有时上下摆动,表示(1)威胁,常伴随“Погоди у меня.Ты дождешься!”(等着瞧!)的话语。(2)责备,不满,常伴随“Вы хитрый человек!”(你是个狡猾的人)或“Вы опять шутите!”(您又开玩笑)等话语。 2.手心向下,伸出食指和中指,其余手指握向手心,做双腿走路的动作,同时手要前移,表示“我走了”、“我们走吧”。 3.用一只手遮住眼睛,表示装作没看见,不注意。 4.将两个小指钩在一起,表示“友谊”、“联盟”之意。 5.掌心向上,拇指肚反复依次摩擦小指肚至食指肚,表示“钱”、或“点钱”。 6.用大拇指甲弹一下上前门牙,然后用食指在喉结处横着划线,表示宁可掉脑袋、掉牙也决不食言。 小结: 本文通过较为全面的对比和略论,阐述了俄罗斯民族在文化、民俗、习惯、思想等多方面与汉族的异同,目的是使人们能在相互交往中减少误解和失误,而不是盲目地、机械地去模仿俄罗斯人的某些做法或自以为然的用本国习惯与俄罗斯人接触,从而提高两国人民社会活动的成功率,增进两国间的友谊。 参考文献: [1] 刘光准主编,《俄汉语言文化习俗研讨》,外语教学与探讨出版社,1999 [2] 孙世权,《俄汉民族交际文化差异对比》,中国文联出版社,1999 [3] 张焕文,《俄罗斯》(外国习俗丛书),世界知识出版社,1998 [4] 李金龙主编,《国家地理百科》,远方出版社,2017 [5] 戴卓萌、时映梅,《世界通览》(俄罗斯卷),哈尔滨工程大学出版社,2004 [6] 王宪举、陈艳,《俄罗斯》(世界列国国情习俗丛书),重庆出版社,2004 [7] 黄民兴主编,《莫斯科》(世界古都丛书),三泰出版社,2017 [8] 现代俄汉双解词典[Z].外语教学与探讨出版社,1993. |