谈谈俄罗斯作家的笔名[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:“笔名”源自古希腊语,是作家著作时隐去真实姓名所署的别名。介绍俄罗斯作家笔名的由来,旨在了解这些作家笔名的文化内涵,从而更深刻地了解俄罗斯的文化。18-19世纪的俄国作家开始使用笔名著作,并且笔名比其真名更为人们所熟知。
外语论文网 www.waiyulw.com
  关键词:俄罗斯;作家;笔名;文化内涵
  中图分类号:G03 文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2017)30-0127-02
  自古文人墨客多爱用笔名,或风雅,或言志,或讽喻。但笔名的真正含义,恐怕还不止于此。“笔名”源自古希腊语,是作家著作时隐去真实姓名所署的别名。18-19世纪的俄国作家开始使用笔名著作,并且笔名比其真名更为人们所熟知。俄罗斯作家的笔名来源于他们生活的方方面面,蕴含着独特的文化内涵。在此,笔者对俄罗斯作家采用的笔名及其文化内涵做一简要介绍。
  一、源自作家本人生活中一段难忘经历的笔名
  在中国家喻户晓的原苏联著名的无产阶级作家、苏联文学的创始人高尔基(1868-1936),原名阿列克谢・马克西莫维奇・彼什科夫,出生于伏尔加河畔的下诺夫戈罗德城,饱受磨难的人生经历给人们留下了深刻的印象。十一岁开始就为谋生而遭受数不清的苦难:当过学徒,做过看门人、更夫、码头工人。人间的苦难、生活的辛酸磨炼了他的斗志,在繁重劳动之余他勤奋自学,对社会底层人民痛苦生活的体验和深刻了解成为他创作中永不枯竭的源泉。为了纪念自己不平凡的生活经历,作家给自己取了笔名“马克西姆・高尔基”,意为“最大的苦难”。作家以豪情洋溢的散文诗《海燕》迎接了20世纪无产阶级的革命风暴,他最优秀的代表作《母亲》开辟了无产阶级文学新的历史时期。
  俄国著名作家肖洛姆・拉比诺维奇(1859-1916)的笔名是“阿莱汉姆”。他是犹太人,居住在沙俄统治的犹太人小镇,出入都有危险,阿莱汉姆在印第安语中有“祝你平安”之意,作家以此做笔名就是希望自己出入平安。
  二、源自作家喜爱的职业与生活阅历的笔名
  原苏联著名散文家文策尔・叶莲娜・谢尔盖耶夫娜(1907-2002),也是数学家、科学技术。她从事五十二年的高等数学的教学工作,出版过许多数学专著,其中《概率论》已经翻译介绍到了中国。她喜欢自己的专业,也热爱教学工作,因此她把在数学中表示未知数“Y”的单词“игрек”拆分开,再加上表示女性性别的词尾“娃”,给自己取了一个很有趣的笔名“伊・格列科娃”。由此可见,她多么热爱自己的职业呀!
  原苏联著名儿童文学作家阿尔卡季・彼得洛维奇・戈利科夫(1904-1941),十四岁参加红军,十六岁任团长。1924年因严重的身体伤残不得不离开军队。退伍前他给红军著名领导人布琼尼写了一份热情洋溢的信,元帅看出他非凡的写作才能,劝他从事文学创作。从此作家放下枪杆拿起笔杆,走上为少年儿童写作的创作道路。就因为这段军旅生涯他给自己取了笔名“盖达尔”,源自鞑靼语,意为“冲锋在前的英勇骑士”。卫国战争爆发后,这名热爱祖国的忠诚卫士以《共青团真理报》特派记者的身份上了前线,并主动放弃了撤退的机会而英勇牺牲。作家短暂的一生正如他的名字一样一直冲锋在前。
  三、源自对理想信念追求的笔名
  俄罗斯文学评论家尼古拉・亚历山大罗维奇・杜勃罗留波夫(1836-1861)是反对沙皇专制和农奴制的英勇斗士。在给正在为沙皇尼古拉一世去世而悲痛不已的著名记者格列奇的信中,他使用了“阿纳斯塔西・别林斯基”的笔名。阿纳斯塔西源自希腊语,意为“复活”,别林斯基又是已故著名文学评论家的姓氏,俄语毕业论文,取此笔名的用意表达了作家继承进步的俄罗斯文学评论家事业的决心。
  俄罗斯象征主义诗派的代表作家安德烈・别雷是布伽耶夫・鲍里斯・尼古拉耶维奇(1880-1934)的笔名,安德烈源自希腊语,意为“勇敢”,别雷意为“白色”,白色在俄语中被视为神圣的安息之色,是所有颜色的和谐统一体。象征主义赋予颜色特殊的影响,这一笔名和象征主义的美学思想紧密相连。
  俄国作家巴维尔・伊万诺维奇・梅利尼科夫(1818-1883)出身于贵族家庭,他善于应用丰富的民间语言,在著作中描写商人家庭关系的冷酷,也同情精明干练的商人。取笔名“安德烈・彼切尔斯基”就是为了时刻鼓励自己“勇敢”地追求理想。
  四、源自异性名字的笔名
  “白银时代”著名的梅列日科夫斯基夫妇一生命运相随,相敬如宾。即便十月革命后流亡国外寄居异国他乡,依然恩爱有加,相守到老。丈夫是“白银时代”象征派著名的理论家,他的妻子吉皮乌斯(1869-1945)是一位才华横溢的女诗人,她为自己取了一个男性化的笔名“安东・克莱尼”,著有大量的诗歌,还创作了长篇小说《魔鬼的玩偶》、《罗曼・察列维奇》等。
  著名幻想小说家斯维特兰娜・玛尔泰契克认为,真正的文学无法区分作家的性别。多年来,她一直用一个男性化的笔名“马克斯・弗来”写作,拥有很多读者。直到2001年某日的夜间节目透露出她的真实身份,读者才恍然大悟,但这并不作用她著作的读者群。
  五、源自缅怀先人的笔名
  “白银时代”的女诗人、被后人称作“俄罗斯诗歌的月亮”的安娜・安德烈耶夫娜・戈连科(1889-1966),父亲是退伍海军机械师,母亲出身贵族,经常给孩子们朗诵诗歌。诗人自幼崇拜普希金,后来对诗歌创作表现出浓厚的兴趣。但其父亲非常讨厌文学,严禁女儿用“戈连科”的姓氏任何文学著作。据其家族传说,俄语论文题目,女诗人的祖母来自鞑靼汗国“阿赫玛特”,为了缅怀先人,她使用祖母的姓氏给自己取了笔名“阿赫玛托娃”。她创作的诗歌具有浓郁的民间文学特色,抒情诗感情真挚,爱情诗细腻优美。
  六、源自本人和亲人姓名的笔名
  伊利亚・雅科夫列维奇・马尔沙克(1896-1953)是我国读者十分熟悉的苏联著名科普、儿童文学作家。他把自己姓氏的第一个字母作为名字的缩写,把名改作姓氏而成笔名“米哈伊尔・伊林”,简写为“米・伊林”。作家从小酷爱读书,喜欢大自然和科学实验。伊林善于用文艺的笔调,生动的比喻,典型的事例,诗一样的语言讲述科学知识。他的著作活泼而又逻辑严谨,趣味又丰富,他创作的《几点钟》《黑白》《十万个为什么》等脍炙人口的科普作品深受青少年的喜爱。   俄罗斯作家尼古拉・格奥尔吉耶维奇・米哈伊洛夫斯基(1852-1905)的笔名是“加林・米哈伊洛夫斯基”。他非常喜欢和疼爱他的小儿子,取名“戈里亚”,意为“痛苦”,他把小儿子的名字与自己的姓氏结合起来作为笔名。
  20世纪俄罗斯著名的小说家、诗人、剧作家、文学批评家安德烈・普拉东诺夫诺维奇・普拉东诺夫(1899-1951),原姓克利缅托夫,笔名“普拉东诺夫”源自父亲的名字普拉东,以示对父亲的尊重和爱戴。作家从父亲那里继承了热爱劳动、喜欢发明创造的优良传统,除了文学上的造诣之外,他还有多项科技发明。曾《首要的》《电气化》以及歌颂革命和技术进步的诗集《蔚蓝色的深邃》。
  七、源自普通名词的笔名
  安东・巴甫洛维奇・契诃夫(1860―1904)出生于俄国亚速海边的城市,是世界三大短篇小说家之一,也是俄国现实主义文学的杰出代表。契诃夫写下了七百多篇小说和十多个剧本,极大地丰富了俄国文学的宝库。他以源自普通名词“安多沙・契洪杰”的笔名向一些杂志投稿,写下了大量诙谐的笑话和趣事。文笔犀利而又幽默的讽刺大师契诃夫,以他非凡的才华为世界文学人物画廊增添了两个不朽的艺术形象:暴戾无耻不可一世的“变色龙”奥楚蔑洛夫和滑稽可笑不堪一击的“套中人”别里科夫。
  八、源自与作家生活有关的地理名称的笔名
  有“乌拉尔歌手”之称的作家德米特里・那尔基索维奇・马明(1852-1912),出生于乌拉尔地区的彼尔姆省。他了解当地的历史、风土人情,热爱淳朴的人民,他把故乡人民的生活以及当地矿工的生活写进自己的著作。西伯利亚赋予作家创作的灵感和激情,为了表达对家乡的热爱和深厚的感情,他给自己取了笔名“马明-西伯利亚克”,意为“西伯利亚人”。
  俄国政论家、文学评论家米哈伊尔・斯捷潘诺维奇・阿列克山德洛夫(1863-1933)的笔名是奥里明斯基。他在列宁的领导下负责编辑《前进报》《无产者报》《真理报》等,是俄国布尔什维克党的报刊活动家、最早的宣传家。作家在青年时期曾被流放到奥廖克明斯克城,由于这段刻骨铭心的经历,作家把这座城市的名称作为自己的笔名。
  九、源自复姓的笔名
  19世纪俄国著名讽刺作家米哈伊尔・叶夫格拉福维奇・萨尔蒂科夫-谢德林(1826-1889),常用笔名尼古拉・谢德林著作,后来人们就用复姓“萨尔蒂科夫-谢德林”来称呼他。作为讽刺作家,谢德林最先讽刺的对象是农奴制。农奴制废除后他的讽刺之笔开始扩展到社会的各个方面,揭露贪污腐败、官僚主义、知识分子的投机、官员的贪婪和无耻,同时也批评国民的浑浑噩噩和无动于衷。他的著作针对当时俄国社会的时弊,带有极其鲜明的时代性,也具有高度的历史和文化价值。
  尼古拉・瓦西里耶维奇・果戈里-亚诺夫斯基(1809-
  1852)出生于乌克兰的一个小地主家庭,是俄罗斯自然派的创始者。他善于描绘生活,将现实和幻想结合,具有讽刺性的幽默,是俄国现实主义文学的奠基人。1830年,他以自己复姓的一半“果戈里”为笔名了小说《圣约翰节前夜》。具有很高艺术成就的社会讽刺喜剧《钦差大臣》把沙皇官僚机构的一切弊病暴露在光天化日之下,他一生总结性的著作《死魂灵》是作家现实主义创作发展的顶峰。
  十、源自外国语的笔名
  俄国贵族革命家、社会思想家和作家亚历山大・伊万诺维奇・赫尔岑(1812-1870)出生于古老的贵族世家雅可夫列夫家族,母亲是德国人。他是私生子,不能继承父亲的姓,但他的父亲很爱他,给他冠以“赫尔岑”的姓氏,即德文“心”的音译,意为“心爱的儿子”。其笔名“伊斯坎德尔”就是其名字“亚历山大”翻译成阿拉伯语。少年时代深受十二月党人思想的作用,向往自由和民主,莫斯科大学毕业后,作家曾两次被沙皇政府拘捕和流放。赫尔岑是俄国19世纪杰出的革命民主主义者、著名的政论家。
  综上所述,俄罗斯作家与笔名之间存在着密切而又难以厘清的关系,几乎每一个作家的笔名都有一段刻骨铭心的故事和一段难以忘怀的人生经历。了解作家的笔名对我们略论作家的著作,体会作家的创作意图是大有裨益的。
  参考文献:
  [1]王烨姝,许适琳.俄罗斯作家笔名背后的故事[J].俄语学习,2017(6).
  [2]韩振宇,皮野.俄罗斯作家笔名探寻[J].山东文学,2017(1).
  [3]季明举.俄罗斯文坛上的家族现象[J].俄语学习,2017(1).
  [4]汪磊.趣谈俄罗斯人的复姓[J].俄语学习,2017(6).
  [5]外国文学史[M].长春:吉林人民出版社,1984:275-349.

免费论文题目: