“我们也会撰写诗意的文章/赋予语言之石以生命力/你不关心世界的本质/却有精力谈论球队风格……” 外语论文网 www.waiyulw.com 3月30日,俄罗斯外交部发言人马丽亚・扎哈罗娃大有“对诗”之意――激发扎哈罗娃“创作热情”的是作家、诗人贝科夫的新作,在政治上他站在反对者的立场上。 贝科夫次此前在诗中写道:“我们完美地避开所有制裁/全国将上演/有如在街头巷尾踢球的足球联赛/历史的车轮在转动/永别了,有魅力的超级巨星/现在,向文化、战争,以及外交部长们致敬……” 很多时候,俄罗斯外交官以在联合国安理会、双边峰会等场合的强硬姿态而著称,但他们也有诗意的一面。 外交部的创作传统 说起诗歌,了多篇著作的拉夫罗夫也可谓“当仁不让”。 去年2月,俄文学杂志《Russky Pioner》在专刊上刊登了拉夫罗夫的三首诗,主题均为“在异国”。不过,这些诗并非新作。《独自上路》创作于1989年,他当时正完成在纽约联合国总部的任务,将在莫斯科任国际经济关系部门的副主管。 其创作灵感来自在曼哈顿的马车之行。叙述者准备离开祖国,好似再也回不来了:“车夫执鞭策马赶往曼哈顿,”诗歌以模棱两可的祝词结束:“致人的脆弱、致俄罗斯、致人的命运和极限。” 另外两首创作于1995年和1996年,当时他任俄罗斯在联合国的常驻代表。其中一首是《好似昨日,独自上路2》,他写道六年光阴就如火花:“这个国家不复存在,但荣光犹在。”“好似昨日”重复了不下16次。 此后,2001年,外交部首次出版诗集时,也了他体现沙场赤子之心的诗歌:“他们为国效力/他们学习达成一致和交易的艺术/他们学会生存,尊敬他人/他们教会他人尊敬俄罗斯。” “这是历史性的著作,精确地解释了我们的职业的核心,”驻华大使馆外交官、年轻诗人安娜说。 “我喜欢外长的诗,而且,不是因为他是我的直接上司,我才这么说的,”大使馆随员奥列霍夫说道。 俄罗斯外交部成立于1802年,2017年210周年纪念之时,外交部网站上回顾了其重要历史时刻,文章最后称外交部里有丰富的“创作元素”,并列出诸多证明。 “释放” 在外交部,写诗“既不是秘密,我们也不宣扬”。扎哈罗娃称,写诗只是外交官们非正式的爱好。 她本人就保持着这一良好兴趣爱好。据《赫芬顿邮报》报道,去年11月,为纪念在叙利亚遇害的俄罗斯飞行员,扎哈罗娃在自己的社交网络Facebook页面上发布了一首诗。 据《华盛顿邮报》报道,在对职业外交官的采访中,他们表示,关于那些供职于外交部的博览群书、劳累的官员来说,写诗是开释压力的一种方式。 在2017年出版的俄罗斯外交部员工诗集中,外交官们探究着个人和职业话题,比如,爱情、秋季、宴会、古巴的太阳、猫、移民、“唐吉诃德”、40岁后的生活等等。再比如,外交部一位负责人黎明时分醒来,睡不着觉,他感慨自己有着“农民和诗人”的共同命运。 这是该书五百多页纸中的一页:“尘土明显太多/瓶子、罐子,和其他垃圾/他们可用我们的雪覆盖住,像棉花一样/这样,白色可以缓解眼部疲劳……”1981年,苏联大使阿达米辛如是写下飞往罗马的三个小时行程。 前苏联至俄罗斯时代曾驻欧洲、非洲及美洲诸国的大使卡兹米罗夫说:“诗人和外交官使用同样的基础素材:理念和文字。”自2001年他已经出版了7部诗集,是外交部爱好诗歌的群体中的一员,俄语论文范文,这个群体还有个名字,叫“释放”。 年长一些的外交官员也愿意加入这个集体,他们很多人会利用写诗来打发在海外工作期间的无聊时间。现年80岁的米哈伊尔・罗曼诺夫曾在1980年代初供职于尼泊尔大使馆,期间,他为木偶剧院撰写了一系列诗歌――都是根据俄罗斯童话故事所作。 “想象一下,一个远离家乡的大使馆,尤其是小国家的大使馆,人员不多,”罗曼诺夫回忆道,“你得想办法为自己寻找点娱乐活动。” 生活,也是他们的灵感来源之一。现年75岁的马萨洛夫曾在1999年任驻瑞士总领事,这期间,他曾与妻子发生争执。 “她说,每个人都有灵魂,”现牵头“释放”的马萨洛夫曾学习医学,俄语专业论文,“我说:‘什么灵魂?’我给人开刀,能说出里面的器官、骨头,但看不到灵魂。” 第二天,他坐在领事馆里,写下了第一首诗,开头的词语就是:“什么是灵魂?”2001年的外交人员诗集中,他与拉夫罗夫等其他9位外交部的诗人提交了多篇诗文。 遇到同事升迁等喜事,外交部人士也会非正式性的发一些诗句来祝贺。 “身为外交官并不意味着就不是人了,”扎哈罗娃说,“有时候,我们处理的是极其严重的问题,如果你抑制了自己为人的本性,则无法对世界有客观的看法。” |