从“新俄罗斯人”笑话看“新俄罗斯人”现象中的社会语义[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:新俄罗斯人”产生于上世纪90年代末,同时产生了大量“新俄罗斯人”笑话。这些笑话同样被烙上了时代的印记,承载着历史,反映着社会。笑话,作为一种特殊的文学体裁,其中包含着深刻的社会意义。笑话从另一个角度反映着人们关于各种现象的态度,笑话是民族幽默的集中体现方式之一。
外语论文网 www.waiyulw.com
  关键词:“新俄罗斯人” 语言 笑话 会语义
  上世纪90年代末,苏联解体,俄罗斯社会发生了巨大变革,各种新事物层出不穷,“新俄罗斯人(новый русский)”现象便是当时最典型的新事物之一。“新俄罗斯人(новый русский)”顾名思义是指不同于“旧俄罗斯人(старый русский)”的一个新群体。社会语义学认为,社会的发展与变化会对语言产生重大作用,会引起语言单位的语义变化,因此语言单位的语义变化可反映出丰富的社会因素。“新俄罗斯人”作为一种社会现象对社会产生的作用是方方面面的,但是关于语言上所产生的作用是不可忽略的。一方面出现了“новый русский”这一新的表达措施,另一方面产生了一系列“新俄罗斯人”笑话。这些新的语言现象正是社会变化的体现。
  笑话作为一种口头传播的文学体裁,是人类思维活动的语言反映{1}。笑是人区别于动物的一个显著标志。笑话是社会生活的产物, 与社会文化血肉相连。笑是对不合和谐、不合生命、不合社会的一种反应和纠正, 具有社会意义{2}。“新俄罗斯人”笑话是针对“新俄罗斯人”这一特殊现象而产生的,大量的笑话赋予了“新俄罗斯人”一词新的社会语义,笑话中的“新俄罗斯人”形象包含着该现象的社会语义特征及深刻的社会意义。
  “新俄罗斯人(俄罗斯新贵)”既是一种经济现象又是一种社会文化现象。本文拟从社会语义学角度对“新俄罗斯人”笑话文本进行略论,揭示笑话中的“新俄罗斯人”的社会语义特征,并阐释其中的社会意义。
  一、“新俄罗斯人”现象的构成及特点
  “新俄罗斯人”作为一个新兴的社会阶层,在历史的舞台上发挥着重要作用。这一阶层之所以特殊在于他们的构成,而这一阶层的特点主要表现在生活方式和文化水平方面。
  1.“新俄罗斯人”的构成
  随着苏联解体,俄罗斯社会发生前所未有的巨大变化,在向市场经济转轨的过程中,俄罗斯社会的贫富两极分化日趋加深。10%最富阶层的收入比10%最贫阶层的收入高13.4倍,而世界上公认的比值是8倍{3}。在这一过渡的艰难时期,有一部分人在短期内突然获得大量财富,这些一夜暴富迅速崛起的俄罗斯人,被称为“新俄罗斯人(новый русский)”,译为汉语时又译作“俄罗斯新贵”。这一称呼最早出现在西方报纸上,因为这些新俄罗斯人的奢靡生活大不同于以前的俄罗斯人。
  “新俄罗斯人”作为一个新富阶层,它的构成主要来自前苏联的五种人:党内人士、官员、精明的管理者、退伍军人、克克勃和内务部的下海官员{4}。这些人按照收入和地位可分为四类:第一类,高薪阶层的俄罗斯新贵,月收入不低于500美元,如大股份企业的经理、合资公司或国外企业的员工等。第二类,以公司家为主体的俄罗斯新贵,月收入达2万美元。第三类,以旧官僚为主体衍化而来的俄罗斯新贵,莫斯科有12%,此外还包括在西方银行里有存款的文化艺术活动家和外交官,他们中的大多数人是前苏联的公职人员。第四类,暴发型俄罗斯新贵,这些人过去都是在职业上前途无望的潦倒客,“经商派”的历史悠久,大多在中学时代就从外国人手中弄来舶来品倒卖,或服装,或电子产品。这些人靠做非法生意搞金融、外汇买卖、贩毒、卖淫、恐吓、勒索发财,贴身保镖形影不离{5}。
  1990年至1991年,随着“新俄罗斯人”首次出现在俄罗斯的报刊上就具有了双重意义:商业精英(бизнес-элиты,指通过自己的聪明才智和辛勤工作获得大量财富的富人)和暴发户(нувориши,指通过一些投机倒把的方式在一夜之间暴富并且文化层次和受教育水平很低的人){6}。因此很多人认为“新俄罗斯人”就是指“暴发户”。然而需要指出的是,“新俄罗斯人”和“暴发户”是不能直接划等号的,因为二者之间有很多差别。
  俄罗斯学者Т.В.Козлова在《Новые русские: понятие и дискурс (新俄罗斯人:概念与论述)》一文中就对俄语中的“новый русский”和“нувориш”进行了比较,并指出商业精英的主要特点是:成功商人中的小部分;受过高等教育,具有较高文化水平;追求自我完善;守纪律有教养具有工作文化;工作勤劳,甚至是工作狂;物质生活很富裕;文明的生活习惯,健康的生活方式;私人生活不公开;关心热爱家乡和祖国;暴发户的主要特点是:成功商人中的大部分;没受过良好的教育,文化水平较低;不合理的获得财富;喜欢炫富,生活奢华;喜欢与周围的人形成鲜明对比;机械的复制西式文明,崇尚在国外生活;对普通人粗野、无礼、蔑视;金钱至上,认为一切都可以买卖扭曲价值观{7}。由此可见,事实上“新俄罗斯人”和“暴发户”是有一定区别的。“新俄罗斯人”并不等同于“暴发户”。
  2.“新俄罗斯人”的特点
  “新俄罗斯人”的特点之一是他们的生活方式。“新俄罗斯人”作为备受瞩目的新富阶层,由于在国际上惊人的高消费和奢华的生活,引起了世界广泛的关注。“新俄罗斯人”生活挥金如土,他们的消费基本上有三大项:汽车、住房和出国旅游。几乎所有的新富们都会购买“梅塞德斯—500”或“梅塞德斯—600”小汽车;仅莫斯科地区1992年至1996年购买的这些汽车就比整个西欧十年内所购买的还要多。莫斯科近郊为新富们建起了红砖堡垒式别墅;在莫斯科新富们每月购置三至四千座豪华住宅。更多的钱被投到西方购买不动产和有价证券;仅1994年他们用于出国旅游的费用就达70亿美元,比1995年国际货币基金组织提供给俄罗斯的贷款还多。据专家们估计,俄罗斯新富们用于个人消费的总支出为450亿美元,比俄罗斯用于国防和军队一年的开支还多若干倍{8}。   此外,“新俄罗斯人”的特点之二在于他们的文化水平。据俄罗斯《论据与事实》报1996年第44期统计,20世纪90年代中期“新俄罗斯人”即这些商业新秀的平均年龄为42岁。其中78%是城市人,93%受过高等教育,72%已婚,53%出生在莫斯科,2.5%来自农村,86%的父母是知识分子,60%曾经是前苏联共产党和柯克波官员。可见他们中的大部分人文化水平较高,尤其是在银行界受高等教育的比例几乎是100%。
  二、笑话中“新俄罗斯人”的社会语义特征
  社会因素作为语言外因素,但对语言所产生的作用是不可忽略的。同时语言的变化记载着社会的变化。社会语义学主要探讨社会因素对语言单位的产生、变化和应用所产生的作用。上世纪末随着苏联解体,俄罗斯社会经历了前所未有的大变革。社会各方面的巨大变化势必会作用到人们生活的方方面面,语言也不例外。随着“新俄罗斯人”这一新阶层的出现,出现了“新俄罗斯人(俄罗斯新贵)”这一具有时代意义的新词,通过“新俄罗斯人”笑话中所包含的社会语义特征,可体现出“新俄罗斯人”形象在人们心中的形象特点及社会情感。笑话中“新俄罗斯人”社会语义特点主要体现在服饰特点、言语特点、生活方式和文化水平这四个方面。
  1.服饰特点
  笑话中的“新俄罗斯人”在穿着打扮上有一个固定模式:穿着枣红色的皮夹克,戴着粗粗的金链子,镶着闪闪发光的金牙,开着黑色的“奔驰—600”,拿着大哥大等。例如:
  新俄罗斯人来到商店:
  —我需要枣红色的奔驰和黑色的皮夹克。
  —或许,应该相反?
  —说什么呢,难道我蠢到每天买同样的东西?
  售货员认为这位新贵应该是要买枣红色的皮夹克和黑色的奔驰车,而这位“新俄罗斯人”却要买枣红色的奔驰和黑色的皮夹克,故此售货员很疑惑地问是不是应该反过来买。可见笑话中新贵们的形象已经深入人心,他们的固定装扮在笑话中已经不可改变了。
  2.言语特点
  “新俄罗斯人”在笑话中的用词很有特点,在他们的对白中经常使用一些行话,粗俗语,甚至只有他们才懂的词。例如:
  -Живет, блин, моя отрада, в натуре, в высоком таком терему, три этажа коттедж, клевая такая телка, от Версаче прикинутая, в подвале ?Мерс-600?, в тумбочке - зелени завал. Я, блин, тоже ничего, критой, в натуре, мен прикинь: пиджак красный, тачка, баксы…
  这是俄罗斯民间流传的对于“新俄罗斯人”的歌谣的一部分,大意是:描述“新俄罗斯人”的生活,快乐就在于住在三层小别墅里,地下室里放着奔驰—600,床头柜里放着美元,穿着红色的皮夹克,开着车拿着美元。句中使用了一系列具有俄罗斯新贵言语特点的词。其中,блин(见鬼)一词是不文雅的词,有文化的人一般不会使用,但在“新俄罗斯人”笑话中这是主人公的口头禅;коттедж(别墅)、телка(小牛)这两个词属于口语性很强的词;зелени(本意:草、植物、蔬菜)、баксы(美元)这两个词都不是标准的美元的表达法,但在“新俄罗斯人”口中特指“美元”,这些在普通人看来难以理解和有失体面的词在笑话中成了“新俄罗斯人”的特点之一。
  此外他们还崇尚使用外语(英语和法语),即便他们的外语说的很糟糕。例如:
  在瑞士一家最贵的饭店。服务员接到从总统套房打来的电话:
  —突 梯 突 突 突(two tea to two two)!
  —您说什么先生?没听懂…(What do You say, sir? I'm not understand...)
  —如果您说俄语,我可以听懂。
  —22号房间两杯茶,见鬼!
  这则笑话中,新贵只是想要两杯茶送到22号房间,但服务员却听不懂,可见他的英语有多糟糕,此外还使用了козел(驴)、блин(见鬼)这种粗俗语。
  3.生活方式
  俄罗斯新贵区别与其他阶层最大的特点就是富有。在笑话中这也是主人公最主要的特点。因此笑话中的“新俄罗斯人”过着奢华的生活。例如:
  一个“新俄罗斯人”向另一个“新俄罗斯人”夸耀道:“看这是花了25万美元买的!”--“你这个傻瓜,我看到拐角处卖30万美元!
  这两位俄罗斯新贵不比谁买的便宜而是比谁买的更贵,因为那样意味着谁更有钱更富有,可见“新俄罗斯人”的消费水平相当高。再如:
  “新俄罗斯人”去买新的奔驰—600。销售员问:“对不起,问您一个有失礼貌的问题,您昨天刚从我们这里买了一台奔驰—600,是不喜欢那台车吗?”--“小车还行”--“新俄罗斯人”挥手说道--“只是那辆车里的烟灰缸满了”。
  只因为新车里的烟灰缸满了就需要买台新车,可见“新俄罗斯人”根本不把钱放在眼里。在普通人为柴米油盐精打细算的生活时,他们却过着普通人无法想象的奢靡生活。
  4.文化水平
  通常笑话中的“新俄罗斯人”都没受过高等教育,缺乏涵养,文化水平较低。例如:
  新俄罗斯人在检查儿子的作业时突然说:
  —我怎么不太明白。为什么老师给你打了两分?这上面却写着《好作业》。
  要理解这则笑话,首先必须了解在俄语中Классный有两个意思,俄语毕业论文,一是:好的,优秀的,二是:班级的,课堂的。此处写在儿子作业本上的“Классная работа”顾名思义是指“课堂作业”,而这位父亲却无法理解儿子作业本上的含义,可见这位新贵的文化水平。   综上所述,笑话中的“新俄罗斯人”形象是依据“新俄罗斯人”的特点产生的,无论在现实中还是笑话中,“新俄罗斯人”都过着无比富有和奢侈的生活。但在文化水平上则存在较大异同,事实上“新俄罗斯人”中有相当一部分人是受过高等教育的,而在笑话中“新俄罗斯人”的特点便是文化水平低,缺乏休养。这一点和“暴发户”的形象有共同之处。“新俄罗斯人”中的“暴发户”那一部分人在日常生活中太过张扬。他们喜欢炫富,喜欢在媒体上曝光自己奢华的生活,喜欢和普通人不一样。这也是产生一系列相关笑话的原因之一。
  当社会结构发生巨大变化,尤其是社会财富的分配发生变革时,不仅会作用人们的日常生活,同时会引发各种社会思考,人们会通过各种方式发泄心中的不满。嘲笑和愚弄便是发泄方式之一。俄罗斯人喜欢讲笑话,与中华民族相比特别的一点是,俄罗斯人喜欢政治时事笑话,任何一个领导人或者社会事件都会成为人们津津乐道的笑话。可见俄罗斯民族喜欢并且善于用笑话来表达情感。
  对于“新俄罗斯人”的笑话曾经风靡一时。当这部分人一夜之间暴富时,社会的不公平性自然会引发各种不满。当人们仇视某一社会现象时,嘲笑和愚弄是人们表达不满的一种很好的方式。这些笑话体现了俄罗斯民族文化中的极端性,关于正在发生的事件和现象,人们毫无畏惧随意嘲笑,俄语论文网站,因此俄罗斯民族时刻都有新鲜的笑话。此外人们对“新俄罗斯人”的嘲弄和讽刺,体现出一种羡慕、嫉妒和鄙视的心理,同时也表明社会整体对这一新兴阶层的反对,尤其是对他们在生活中的各种表现更是持嘲笑和否定的态度。随着社会和经济的飞速发展,当今社会中“新俄罗斯人”笑话依然存在着,却很少有人提及,“新俄罗斯人”这一群体也依然存在着,但已不似过去那般张扬和炫耀,“新俄罗斯人”的典型装扮也已经消失,这一当时备受关注的群体逐渐退出了历史的舞台。
  {1} 王金玲:《俄语笑话中的笑点略论》,《山西大同大学学报(社会科学版)》2017年8月第21卷第3期,第32页。
  {2} 王金玲:《浅谈俄语笑话及其民族文化特点》,《外语与外语教学》2002年第5期,第44页。
  {3}{5} 杨以军、孙建华:《俄罗斯转轨时期的产物:俄罗斯新贵》,《东北亚论坛》2017年3月第15卷第2期,第76页。
  {4} Иваницкий В.: Персонаж в фольклорном интерьере: “новые русские-реальность жизни”[J].//Знание-сила. 1998, №1, стр16-22.
  {6} Шмелеёва Е. Я.: Руский анекдот: текст и речевой жанр[M]. М: Языки славян культуры, 2002,стр65.
  {7} Козлова Т. В: Новые русские: понятие и дискурс // Фразеология в контексте культуры. 1999, стр97.
  {8} 徐元宫:《俄学者论俄罗斯的新富阶层》,《当代世界社会主义问题》1998年第4期,第35页。
  作 者:张 颖,新疆大学外国语学院2017级俄语语言文学在读探讨生,主要探讨方向为俄语语言与文化。
  编 辑:郭子君 E?鄄mail:guozijun0823@163.com

免费论文题目: