隐喻是一种普遍现象,人们每时每刻都在使用大量的隐喻。英国修辞学家理查兹曾经说过:“我们日常会话中几乎每三句话中就可能出现一个隐喻”。有些语言学家、哲学家和心理学家甚至认为:可能所有的词都源自于隐喻。目前隐喻的探讨已经超越了文学范畴,成为语言学、心理学、符号学、语用学等学科的探讨对象。隐喻在文学著作、日常及科学语言中的广泛使用充分展示了其美学和实用价值。那么究竟什么是隐喻呢? 外语论文网 www.waiyulw.com 一、隐喻的概念及其特征 修辞学家说,隐喻就是一种修辞格,是一种修饰话语的手段。逻辑学家说,隐喻是一种范畴错置。哲学家说,隐喻性是语言的根本特性,人类语言从根本上来说是隐喻性的。认知科学家说,隐喻是人类认知事物的一种基本方式。直到今天都没有一个被各个学派普遍接受的隐喻概念,理论学家们从不同的角度给隐喻做出了不同的定义。 (一)、隐喻是人对客观世界的一种认知方式, 是文化的反映 隐喻是文化中普遍存在的准则, 是人以隐喻化的方式对世界进行知觉、 理解的产物, 许多文化现象以隐喻的方式联系起来。隐喻的类别包含理论认为, 隐喻是人能动地对 客观事物进行重新分类的过程, 通过隐喻化手段, 将原本不 同一范畴的东西归并到同一类别中。喻体与本体不是同一范畴, 但属于包含两者的另一范畴。在该范畴中, 喻体是典型例证, 类别的显著特征被赋予本体。跨文化探讨表明, 恰当的隐喻其本体和喻体属于同一属性类别。探讨表明, 类别包含理论符合已知的隐喻理解模式。认知理论认为隐喻是人类概念化和推理的工具。隐喻可分为属层和种层两种。前者没有具体的本体和喻体,俄语论文范文,后者则恰恰相反。 (二)、隐喻是语言系统的再生机制,任何语言的词汇相关于复杂的外部世界和人丰富的内心世界而言都是极其贫乏的。隐喻化是增强语言表达力,保持语言系统开放性和活力的重要因素。首先, 隐喻可表达不可表达的事物和思想。另外, 新出现的事物在现有语言资源中没有适宜的词来表示,常用熟悉的事物来描述。第二,俄语论文题目, 隐喻富有表现力, 可以言简意赅地表达复杂的思想。第三, 隐喻增强表达形式的形象性。隐喻可以引起和丰富的联想, 将人的主观经验、 情感栩栩如生地描绘出来。隐喻在语言系统中的功能主要是“ 意义扩展” 和“ 意义创造” 。隐喻是已知与未知之间的桥梁,用于描述一个新的情景, 扩大了语言与思想的界限, 因此具有创造力, 是语言对变化中的现实进行概念化和交流最重要的资源。 二、隐喻在文学著作中的表现 为了增强文章的表达效果,作者在写作中总是习惯于使用各种各样的语言手段,尤其是在文学语体中,语言手段的应用更为广泛。文学语体区别于其它语体的显著特点在于其执行交际-美学功能。文学著作不是直接地反映现实,而是以形象的,使人能感知的具体形式,经过作者的领悟并通过由他创作的著作的形象系统来反映现实。在文学创作中,使用的思维方式是形象思维方式。文学著作采用一切语言修辞手段创造形象,其中最常用的就是隐喻。 隐喻作为最常见的表达手段和重要的艺术表现手法,其特点和影响在文学著作中表现得更为全面、更为系统。Арутюнова 认为,文学著作不可能脱离开隐喻,因为一个诗人、一个文学家不是用通常的观点来看待客观世界的,他也不用一般通常的名称来称谓事物,而是透过形象来领略事物和看待世界的,这就决定了隐喻关于文学创作的重要影响。 三、文学著作中隐喻的功能 (一)、修辞功能 隐喻作为修辞方式的一种,可以增强语言的表达效果,使语言更加丰富、生动、更具形象性和美感。例如: 1)—Да, брат, женщины – это винт, на котором все вертится. (Толстой, Анна Каренина) 是啊,老弟,女人就像螺旋桨,把什么都弄得团团乱转。 该隐喻在简单中折射出深刻、幽默的寓意,给读者留下清晰的印象。将女人喻指为“螺旋桨”,诙谐生动,趣味横生,使女人忙得“团团转”的形象跃然纸上。 2)Одним словом, у этого человека наблюдалось постоянное и непреодолимое стремление окружить себя оболочкой, создать себе, так сказать, футляр, который уединил бы его, защитил бы от внешних влияний. (Чехов, Человек в футляре) 总之,在这人身上可以看出一种经常的、难忍难熬的心意,总想用一层壳把自己包起来,仿佛要为自己制造一个套子,好隔绝人世,不受外界作用。 此处,“套子”喻指“庸俗守旧的人”。作者创造性地使用“套子”一词,将主人公缩手缩脚、故步自封的形象特点刻画得入木三分,妙趣横生,同时传达了原作辛辣嘲讽的含义。 (二)文化功能 隐喻能够在很大程度上反映文化的内容,又具有文化承功能,文化的许多内容通过隐喻这种普遍存在的但又非常特殊的语言形式世代相传,从而对人的思维方式产生作用。 1) Гостиница производила впечатление желтого дома, покинутого сбежавшей администрацией. 旅馆倒有点像无人管理的疯人院。空空荡荡,乱七八糟。原文中的желтый дом指的是“精神病医院”,而不是普通意义上的“黄颜色的房屋”。俄汉两个民族关于黄颜色的价值取向不同。在俄语中,黄色象征着“苦闷、分离、背叛”,因此俄语中存在着诸如желтый дождь等一类的表达,疯人院也因此被刷成黄颜色。而在汉族人心目中,黄色大多和帝王、权力联系在一起。 2) Несколько поодаль, храня четкую самостоятельность, сидит доцент Кравцов – круглолицый брюнет: фигура огурцом, тонкие усынки. 稍远一点的地方坐着克拉夫佐夫副教授,一副不可一世的样子。他圆脸庞,黑头发,五短身材,小胡子。 由于气候环境不同,“黄瓜”在汉文化读者的心目中是细长的模样,而在俄文化读者心里却是“短而粗”的形状,因此原文用黄瓜形容一个人的身材高矮,实际上指的是矮墩墩的个子。 四、结语 隐喻既是一种语言现象,同时也是一种文化现象,更重要的是隐喻是一种认知模式,大多数隐喻均同时发挥着多重功能,是没有严格界限的。隐喻作为人类进行思维、认知的一种方式体现了人类认知的共性特征。隐喻语言的使用可以强化表达效果,表达复杂的心理情感,传承和发扬民族文化。 |