隐喻和转喻是认知语言学的重要探讨对象,是人们对抽象概念认识和表达的强有力工具。隐喻和转喻不仅仅是语言现象,而且是以一事物描写或替代另一关联事物的思维方式和认知方式。其中隐喻是两个不同认知域之间的投射,反映事物间的相似性关系,而转喻则是同一认知域中的投射,反映事物间的相关性关系。不同民族在隐喻和转喻用法上的差异反映出各民族在认知上的差异。 本文从探讨隐喻和转喻的认知结构、理据性、产生机制出发,以具体词语“сердце”、“душа”和“心”为探讨对象,结合隐喻、转喻的分类,从以上词语的空间、实体、容器等隐喻类型,以及它们被转喻为“人”及相关特征、意志、愿望、情绪、感情、情谊等用法,用俄汉对比的探讨措施,略论以上词语在隐喻、转喻用法上的差异,从而揭示俄汉词语隐喻、转喻用法的差异是源于两民族的认知差异,而俄汉民族在认知上的差异又同两民族的宗教、地缘、历史、哲学理念、社会文化等因素密切相关。 ,俄语论文,俄语毕业论文 |