摘要:俄语熟语根据其构造及词与词之间组合的程度可分为融合性熟语、接合性熟语和组合性熟语。公文熟语属于文语熟语,在文牍、证件、法令和外交文件中大量使用。本文明确了公文熟语的语义结构类型,俄语论文题目,对比略论了公文熟语的修辞色彩并确定了公文熟语的语法类别。希望探讨结果有利于该问题的进一步探讨。 Abstract:Russian idioms can be classified as a fusion of idioms, idiomatic phrases and combinations of idioms joint according to its structure and the word and the word between the combinations of the degrees. The document text belongs to the idiom idioms, widely used in papers, documents, legal and diplomatic documents. The civilization of the document of the idiom semantic structure types, comparative analysis of the rhetorical color document idioms and to determine the grammatical categories of documents of the idiom. Want to further study the research results are useful for the problem. 引言:熟语(фразеологизм)是语言的精华,是积极常用的语言单位。大部分俄语熟语属于口语熟语,在我国及俄罗斯关于口语熟语都有一定的探讨。然而,关于属于文语熟语的公文熟语却几乎无人问津。公文熟语在机关文牍、行政法令、外交文件等正式公文中大量应用。因此,探讨公 ,俄语论文范文 |