论文目录 Автореферат 第1-6页 摘要 第6-9页 原文 第9-37页 译文 第37-57页 翻译报告 第57-75页 前言 第57页 1 翻译任务描述 第57-59页 · 翻译任务来源 第57-58页 · 翻译文本简述 第58-59页 · 翻译项目意义 第59页 2 翻译过程 第59-63页 · 译前准备 第59-60页 · 翻译工具的准备 第59-60页 · 翻译前期工作 第60页 · 翻译策略的选择 第60页 · 翻译初稿略论与修改 第60-62页 · 知识盲区造成的错误 第61页 · 源语文本理解方面的困难与错误 第61-62页 · 翻译二稿略论与修改 第62-63页 · 文化现象翻译的再思考与修改 第62页 · 原、译文文体与修辞方面的略论与修改 第62-63页 · 翻译终稿的略论与 第63页 3 翻译案例略论 第63-74页 · 词汇的译法 第63-69页 · 词意的选择与引申 第63-65页 · 词汇注解 第65-67页 · 增译法 第67-69页 · 文化异同的处理 第69-71页 · 破折号的使用与译法 第71-72页 · 长难句的译法 第72-74页 4 翻译实践总结 第74-75页 · 翻译实践中未解决的问题及相关思考 第74页 · 对今后工作的启发及展望 第74-75页 结语 第75-76页 参考文献 第76-78页 |