《道德经》中“道”的俄译对比探讨[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-5页  
ABSTRACT   第5-9页  
引言   第9-11页  
一、《道德经》俄语译本简介   第11-15页  
  (一)《道德经》俄语翻译状况   第11-12页  
  (二)三个译本及其译者简介   第12-15页  
二、《道德经》中“道”的俄译比较略论   第15-30页  
  (一)万物本源之“道”的翻译   第15-19页  
    1、译为“Дао”、“путь”的万物本源之“道”   第15-17页  
    2、译为“истина”的万物本源之“道”   第17-19页  
  (二)自然规律之“道”的翻译   第19-26页  
    1、译为“Дао”和“путь”的自然规律之“道”   第20-21页  
    2、译为“дорога”和“путь”的自然规律之“道”   第21-23页  
    3、译为“справедливость”的自然规律之“道”   第23-24页  
    4、译为“бытие”的自然规律之“道”   第24-26页  
  (三)为人处世之“道”的翻译   第26-30页  
    1、译为“Дао”、“путь”的为人处世之“道”   第26-27页  
    2、译为“дорога”的为人处世之“道”   第27-29页  
    3、译为“мудрый”的为人处世之“道”   第29-30页  
三、《道德经》中“道”的翻译策略比较   第30-35页  
  (一)归化派   第30-32页  
  (二)异化派   第32-33页  
  (三)归异化结合派   第33-35页  
结论   第35-37页  
参考文献   第37-39页  
致谢   第39页  

俄语专业论文俄语论文网站

免费论文题目: