论文目录 摘要 第1-6页 РЕФЕРАТ 第6-9页 第一章 翻译任务描述 第9-11页 一、任务背景 第9页 二、委托方要求 第9页 三、任务性质 第9-11页 第二章 翻译过程描述 第11-14页 一、译前准备 第11-12页 (一)相关资料的搜集 第11页 (二)术语表的制定和翻译辅助工具的准备 第11-12页 (三)翻译策略的选择 第12页 (四)翻译计划的制定 第12页 二、翻译过程 第12-13页 (一)翻译计划执行情况 第12-13页 (二)突发事件处理情况 第13页 三、译后事项 第13-14页 (一) 审校质量控制情况 第13页 (二) 委托方评价 第13-14页 第三章 翻译案例略论 第14-31页 一、翻译实践中出现的问题类型 第14-18页 (一) 词汇层面 第14-15页 (二)句子层面 第15-17页 (三)逻辑层面 第17-18页 二、对翻译问题的理论思考及解决过程 第18-30页 (一)词义的选择 第18-21页 (二)词量的增减 第21-23页 (三)句子成分转换 第23-25页 (四)长句翻译 第25-30页 三、尝试性结论 第30-31页 第四章 翻译实践总结 第31-33页 一、翻译经验 第31页 二、翻译教训 第31-32页 三、仍待解决的问题 第32-33页 参考文献 第33-35页 附录 第35-87页 致谢 第87页 |