论文目录 摘要 第1-8页 РЕФЕРАТ 第8-9页 第一章 翻译任务描述 第9-10页 一、任务背景介绍 第9页 二、任务内容简介 第9页 三、任务性质介绍 第9-10页 第二章 翻译过程描述 第10-13页 一、译前准备 第10-11页 (一)原材料的略论和相关材料的搜集 第10页 (二)辅助工具的准备 第10页 (三)术语表的制定 第10页 (四)翻译计划的制定 第10-11页 (五)突发事件应急预案 第11页 二、翻译过程 第11-12页 (一)翻译计划执行情况 第11页 (二)疑难问题处理情况 第11-12页 三、译后事项 第12-13页 第三章 翻译案例略论 第13-26页 一、词汇层面的处理 第13-21页 (一)术语及缩略语 第13-15页 (二)增译与减译 第15-17页 (三)词义引申 第17-18页 (四)词义选择 第18-20页 (五)词类转换 第20-21页 二、句子层面的处理 第21-26页 (一)分译与合译 第21-22页 (二)直译与意译 第22-23页 (三)长难句翻译 第23-26页 第四章 翻译实践总结 第26-28页 一、翻译经验的总结 第26页 二、仍待解决的问题及思考 第26-27页 三、对今后学习工作的启发及展望 第27-28页 结束语 第28-29页 参考文献 第29-31页 附录 第31-83页 工具书 第31-32页 附录1:原本 第32-60页 附录2:译本 第60-79页 附录3:术语表 第79-83页 致谢 第83页 |