论文目录 中文摘要 第1-5页 Аннотация 第5-8页 引言 第8-9页 第一章 中文电影海外推广探讨概述 第9-14页 第一节 中文电影海外推广历史及近况 第9-11页 一、旧时期中国电影的海外推广 第9页 二、新时期中国电影的海外推广 第9-11页 第二节 中文电影海外推广存在问题 第11-14页 一、文化异同问题 第11-12页 二、翻译质量问题 第12页 三、配音技术问题 第12-14页 第二章 中文电影字幕俄译技巧 第14-37页 第一节 中文成语及俗语的翻译技巧 第14-20页 一、中文成语及俗语的定义 第14-15页 二、中文成语及俗语的翻译 第15-20页 第二节 网络时代新生词汇的翻译技巧 第20-25页 一、网络用语的翻译技巧 第20-23页 二、旧词新意的翻译 第23-24页 三、翻译新生词汇应注意的问题 第24-25页 第三节 詈语的翻译技巧 第25-28页 一、詈语的产生 第25页 二、詈语翻译的技巧 第25-28页 第四节 中国特有文化现象的翻译 第28-37页 一、归化法翻译中国特有文化现象 第29-33页 二、异化法翻译中国特有文化现象 第33-37页 第三章 非语言因素对中文电影的俄译作用 第37-50页 第一节 文化因素对电影片名的作用 第37-46页 一、中文电影片名俄译汇总 第37-44页 二、中文电影片名翻译准则 第44-46页 第二节 电影翻译客观因素对字幕翻译的作用 第46-50页 一、字幕翻译过程及特点 第46-47页 二、字幕翻译的限制因素 第47-48页 三、字幕工作者的近况 第48-50页 结语 第50-51页 参考文献 第51-54页 致谢 第54-56页 攻读学位期间的学术论文 第56-58页 附件:原文/译文 第58-102页 |