论文目录 中文摘要 第1-4页 Резюме 第4-7页 绪论 第7-14页 一、 本课题国内外的探讨近况 第7-11页 二、 探讨对象和措施 第11页 三、 探讨的价值及意义 第11-12页 四、 论文的新意 第12-13页 五、 论文结构 第13-14页 第一章 俄汉语被动句相关理论概述 第14-25页 第一节 被动句概述 第14-18页 一、 俄语被动句 第14-17页 二、 汉语被动句 第17-18页 第二节 被动概念的认知解读 第18-23页 一、 被动句认知特点概述 第18-20页 二、 俄汉语被动句的认知共性 第20-22页 三、 俄汉语被动句的认知个性 第22-23页 本章小结 第23-25页 第二章 俄汉语被动句的构成对比略论 第25-39页 第一节 俄语被动句的类型及表被动意义的动词的类型 第25-32页 一、 俄语被动句的类型 第25-28页 二、 俄语被动句中表被动意义的动词类型 第28-32页 第二节 汉语被动句的类型及被动句中的动词 第32-36页 一、 汉语被动句的类型 第32-34页 二、 汉语被动句中的动词 第34-36页 第三节 俄汉语被动句形式上的对比 第36-38页 一、 相同之处 第36页 二、 不同之处 第36-38页 本章小结 第38-39页 第三章 俄汉语被动句功能对比略论 第39-58页 第一节 俄汉语被动句认知功能对比 第39-41页 一、 俄汉语被动句的“致使性”认知参照点 第39-40页 二、 俄汉语被动句的不可对译性 第40-41页 第二节 俄汉语被动句修辞功能对比 第41-53页 一、 俄汉语被动句的语体分布 第41-51页 二、 俄汉语被动句的感情评价色彩 第51-53页 第三节 俄汉语被动句语用功能对比 第53-57页 一、 俄汉语被动句的信息结构 第53-55页 二、 俄汉语被动句的连贯性 第55页 三、 俄汉语被动句的透视角度 第55-57页 本章小结 第57-58页 第四章 学习使用被动句的情况略论 第58-70页 第一节 被动句使用情况的调查 第58-59页 一、 调查目的和措施 第58页 二、 调查内容和对象 第58-59页 第二节 俄汉语被动句翻译偏误类型略论及解决策略 第59-69页 一、 偏误的界定 第59页 二、 语法方面 第59-63页 三、 语义方面 第63-66页 四、 其他方面 第66-69页 本章小结 第69-70页 结论 第70-71页 参考文献 第71-74页 附录 第74-75页 致谢 第75 页 |