论文目录 Реферат 第1-6页 摘要 第6-10页 Введение 第10-14页 Глава 1 Представителииисториянемецкойфункциональнойтеории перевода 第14-29页 1.1 КатаринаРайс (Kantharina Reiss) итриосновныхтипатекс 第14-18页 1.2 ГансВермеер (Hans Vermeer) ископос-теория 第18-22页 1.3 Норт (Nord) иеёпринципы функциональностьиверность 第22-28页 Вывод 第28-29页 Глава 2 Туристическийтекст 第29-41页 · Типтуристическихтекстов 第29-34页 · Особенноституристическихтекстов 第34-39页 · Трифукциитуристическихтекстов 第39页 Вывод 第39-41页 Глава 3 Нормыпереводатуристическихтекстовсточкизренияфукциональной теорииперевода 第41-53页 3.1 Норма ориентациянареципиента 第41-43页 3.2 Норма верность 第43-45页 · Жанрово-стилистическаянорма 第45-48页 3.4 Норма распространениенациональнойкультуры 第48-51页 Вывод 第51-53页 Глава 4 Методыпереводатуристическихтекстов 第53-68页 · Буквальныйперевод 第53-56页 · Свободныйперевод 第56-59页 · Переводскомментариями 第59-64页 · Лексическиедобавления 第59-61页 · Пояснениевскобках 第61-64页 · Сокращённыйперевод 第64-67页 Вывод 第67-68页 Глава 5 Классификацияошибокпереводатуристических текстов 第68-78页 · Искажение 第68-71页 · Неточность 第71-73页 · Стилистическиеошибки 第73-75页 · Лексическиеошибки 第75-76页 Вывод 第76-78页 Заключение 第78-81页 Литература 第81-84页 致谢 第84-85页 Academic Achievements 第85 页 |