上世纪60年代,各种新的外语教学措施在各高等院校外语教育中被广泛地应用。若对其进行大致的分类,则可被分为传统外语教学法和现代外语教学法。传统外语教学法的代表是语法翻译法,现代外语教学法的代表是交际法。现代交际法否定并排斥传统的翻译练习,认为母语对二语习得有着负迁移,严重作用了学生对二语的掌握和运用。所以在教学中使用母语的现象受到否定。这使得我国高等院校的语言课陷入了重交际轻语法的误区,阿拉伯语(以下简称“阿语”)专业课的课堂也不例外。然而在经历了语言学理论的运用、更迭、更新之后,在各种令人眼花缭乱的外语教学法粉墨登场之后,外语教学者们对外语教学问题重新作了深刻思考:外语教学的本质是什么?学生是在掌握母语的情况下进行外语学习的,所以母语对二语习得的作用是必然的,无可避免。若刻意避免而忽视母语对二语习得的正迁移,则是不必要的。尤其在小语种基础阶段教学中,传统的教学措施有着更加显著的教学效果。所以近几年来,传统的教学措施开始重新被运用在课堂上。翻译法作为其代表被给予了新的意义和价值,并受到极大的重视。自我国开设阿语专业以来,阿语教学界积极地尝试引进现代化的教学理......(论文页数是:2页) [继续阅读本文] ,阿拉伯语毕业论文,阿拉伯语论文网站 |