功能对等理论在文学翻译中的运用--以《现代沙特阿拉伯文学叙事艺术》翻译实践为例[阿拉伯语论文]

资料分类免费阿拉伯语论文 责任编辑:艾米尔更新时间:2017-06-12
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

1.引言《现代沙特阿拉伯学叙事艺术》是中国大使馆和沙特阿拉伯大使馆共同推出的重点介绍现代沙特阿拉伯学著作的一本作品,旨在通过文学增强中国读者对沙特阿拉伯社会生活、民族文化和风俗习惯的了解,促进中国和沙特阿拉伯的交流与合作。该作品分为四个部分,第一部分重点概括沙特阿拉伯文学的发展过程;第二部分对沙特阿拉伯小说的特点进行描述,其中包括对话式写作特点和不同写作风格;第三部分主要概括了短篇小说的发展历史,探究未来沙特阿拉伯短篇小说的发展趋势;第四部分附录以摘抄的形式节选不同作家的著作。从内容上看,原作讲述的是阿拉伯文学发展史,而译者并不是十分了解阿拉伯文学。在具体翻译过程中,需要阅读相关图书资料以了解原作内容。著作原文是阿拉伯语,译者所拿到的版本是英译版,有英语拼写错误、语法错误和逻辑错误,导致译者有时不能明确了解原文含义;有时通过上下文的语境,译者推测出了原文的大概含义。原作中涉及大量的著作名和人物名称,词语繁杂冗长。在翻译实践过程中,我们主要依循了奈达的功能对等理论。尤金·奈达的功能对等理论自20世纪80年代初被介绍到中国以来,对中国译界产生了深远作用。它......(论文页数是:4页)       [继续阅读本文]

阿拉伯语论文题目阿拉伯语论文网站
免费论文题目: